自以为是,周星驰的国语(普通话)很多都有两个版本,比喻《九品芝麻官》里的骂人片段里的老(河蟹)母,大多数在网上和电视上放的都变成了"你个头",只有极少数的是老(河蟹)母版,大陆河蟹了(石斑喻重新配了一次),还有有的周星驰影片中会夹杂着几句闽南话(台语),有的是中国内地的方言,比如《百变星君》,里的老大用闽南话(台语)骂人,马仔说“你的闽南话(台语)怎么说的这么好了”,老大说“因为我经常和老婆说,所以说的好了”,有一个版本是老大用山东话骂人,马仔说“你的山东话怎么说的这么好了”,还有的周星驰影片的早期版本不是石斑喻配的,石斑喻又重新配了一次,也有两个版本,台词也不一样,我比较喜欢不是石斑喻配的,比较接近原声,《逃学威龙1》就有两个版本,声音不一样,里面的和神父的对话,也不一样,不是石斑喻配的台词更给力