fatezero吧 关注:309,069贴子:5,453,383

【汉化同人志】【雁夜+樱/士樱】樱花绽放

只看楼主收藏回复

图源&修图@yxxwc
非常感人的全年龄本,CP倾向并不明显,沿用HF线TE,有虫洞表现,如果小樱记得雁夜叔叔就好了呢……
翻译@最萌妮莎
咱没什么特别想说的,“希望大家支持并喜欢雁樱CP”XD
【贴完放下载链接,中间请勿插楼,刚才顺序乱了这是重发】


IP属地:山东1楼2012-04-13 13:17回复
    IP属地:山东6楼2012-04-13 13:31
    回复
      RF提取码:019f3a97-851f-11e1-a36a-0015c55db73d
      防抽备用


      IP属地:山东7楼2012-04-13 13:32
      回复
        ------------------------------------END---------------------------------------------
        转载请标明出处,汉化组招人中,详情请PM我
        @爱爱の雏田 @ishaka @雨夜琉琏 @孤岛龙宫城 @bleachna 第一个成品XD


        IP属地:山东8楼2012-04-13 13:40
        回复
          @fuheijiang 有士樱
          @毒菇画圈圈
          @PreciousBeast 


          9楼2012-04-13 13:49
          回复
            我不是破坏气氛……但看到把脏砚的台词弄成古文腔……没办法不笑……


            IP属地:山西10楼2012-04-13 13:56
            回复
              被雁樱和士樱治愈了,好满足。。。。。。。叔叔。。。。。


              11楼2012-04-13 13:58
              回复
                妮莎桑特地翻成文言文的,很有文采不是么?
                另外这帖点击和回复严重不成比例,看完好歹发点儿感想啊!


                IP属地:山东12楼2012-04-13 13:59
                回复
                  本来还有感动的感觉吧,但被那个古文腔一下子冲走了……


                  IP属地:山西13楼2012-04-13 14:04
                  回复
                    FSN还没看完T T 不过小樱能记得叔叔真是太好了T T
                    话说水母君不知道愿不愿意试试这位作者的画> <
                    26413833
                    是帝韦伯的(好孩子不要点....
                    感觉好萌,不过我又不认识什么翻译君T uT


                    14楼2012-04-13 14:06
                    回复
                      顶起。


                      IP属地:山西15楼2012-04-13 14:10
                      回复
                        chikubi超敏感的韦伯好萌XD
                        你把这个发到帝韦伯吧求翻译,我这边认识的人好久不上线了,AT也没回……


                        IP属地:山东16楼2012-04-13 14:25
                        回复


                          17楼2012-04-13 14:33
                          回复
                            有点被虐到了···


                            18楼2012-04-13 14:44
                            回复
                              同被古文囧到了。。。古人说话也不会这么说吧……不过还是个满治愈的本子。。


                              19楼2012-04-13 14:51
                              回复