优立新吧 关注:32贴子:858
  • 3回复贴,共1

【统计又怒了】24000英国人因无法支付取暖费而冻死

只看楼主收藏回复

24,000 'died because of cold homes' last winter: Fears grow that figure could be
higher this year because of spiralling bills
去年冬天,24,000人
“死于冰冷的家”:因日益高企的账单,对此数字可能增高的忧惧日益增长
By Sean Poulter
作者Sean
Poulter
Spiralling energy bills contributed to 24,000 deaths last winter,
as many elderly people cut back on their
heating.
在去年冬天,不断高企的能源账单导致了24000人死亡,许多年长者减少了他们的取暖。
The shocking
toll will increase fears that the number will be even higher this year because
of further increases in energy bills and warnings of a particularly cold
winter.
这令人震惊的人数增加了人们的不安,而随着进一步增长的取暖费用以及寒冬来袭的警告,这一数字在今年甚至会更高。
The
figures for ‘excess winter deaths’, published yesterday by the Office for
National Statistics, reveal the majority of victims were over
75.
国家统计局于昨天公布的“过寒死”数字,暴露出主要受害者是那些超过75岁的老人。
Cold homes, caused by
factors including high energy costs and poor insulation, are known to exacerbate
a number of underlying medical conditions in the elderly, leading to more deaths
during the
winter.
包括高昂的取暖支出和可怜的保暖在内的多种因素所造成的“冰冷的家”,已被认为恶化了许多老年人基本医疗条件,并将导致更多的人在冬季死亡。
A
recent report by Age UK estimated that cold homes are costing the NHS in England
£1.36billion a year in treatments, mostly for cardiovascular diseases
such as strokes and heart attacks.
一份Age
UK最新的报道估计,“冰冷的家”已经使英国国家医疗服务体系在英国一年花费了13.6亿英镑治疗费,大部分是用以治疗例如中风、心脏病等心血管疾病。


IP属地:法国1楼2012-12-02 12:59回复

    The
    24,000 figure relates to the period from December to the end of March – which
    was a relatively mild
    winter.
    24000个数字涉及期间从12月到3月底这一相对温和的冬天内。
    Britain experiences much
    higher death rates than countries in Scandinavia which have much colder winters
    but where there has been huge investment in insulating
    homes.
    英国有着比斯堪的纳维亚国家更高的死亡率,而那里的国家则有着更加寒冷的冬天,以及更巨大的房屋保暖投资。
    Maria
    Wardrobe, of fuel poverty charity National energy Action, said: ‘The figures
    demonstrate that if you are a vulnerable person living in England or Wales then
    even a comparatively mild winter can still be
    deadly.
    国家能源行动——燃料贫乏关爱组织的Maria
    Wardrobe说:“这个数字显示,如果你是一个生活在在英格兰或者威尔士的、易患病的人,就算是一个相对温和的冬天对你而言都是致命的。”
    ‘The
    fact that our Scandinavianneighbours experience much harsher winters and have
    nowhere near the same level of winter deaths means that we should not accept
    this as
    inevitable.’
    事实上是,我们在斯堪的纳维亚的邻居有着更严酷的冬天体验,但是与这个死亡水平却相差甚远,这意味着我们不能接受这个死亡率是不可避免的。”
    Excess
    deaths for winter 2011/12 were down by 8 per cent compared with the previous


    IP属地:法国2楼2012-12-02 12:59
    回复
      year but Michelle Mitchell, charity director general of Age UK, said the
      numbers were still unacceptably high.
      She said: ‘Every single excess winter
      death is preventable.
      2011-2012年度的过寒死数量与上年度相比下降了8个百分点,不过Age
      UK的慈爱总干事Michelle Mitchell说:“这个数字仍然是高到无法接受。
      ‘Those living in the coldest
      homes are three times more likely to die a preventable death than those living
      in warmer ones.
      在可预防的死亡中,那些生活在最寒冷家中的人们,死亡率三倍于生活在温暖家中的人。
      ‘The only
      way to make a sustained and long-term impact on excess winter deaths is by
      investing in making Britain’s homes more
      energy-efficient
      对过寒死产生持续而一贯影响的唯一方法,就是投资英国的房子,使它们更加的高效能。
      ‘The
      Government must also invest in a major energy-efficiency programme to help
      insulate older people against the cold weather and the high cost of
      energy.
      政府也应该在主要的高效能项目上投资以帮助老年人保暖,来应对寒冷的冬天以及高额的取暖费。”
      Dave Timms,
      of Friends of the Earth’s Warm Homes campaign, also called for government
      action, saying: ‘The Government must take action to tackle this homemade
      humanitarian disaster by ensuring we all have warm and energy-efficient homes.’
      地球之友温暖之家运动的Dave
      Timms也呼吁政府行动起来,他说:“政府必须行动以确保我们每个人都有温暖而高效能的房子,以阻挡这些来自家庭的人道主义灾难。”
      Saga’s
      director general, Dr Ros Altmann, described the figure as shocking and called
      for action on prohibitively expensiveenergy bills.
      Saga的局长,Ros
      Altmann博士在描述这些数字时用了触目惊心一词,而且呼吁一场禁止昂贵能源账单的行动。
      She said: ‘Much more needs
      to be done. In a survey of 8,500 over-50s, 58 per cent were already worrying
      about the costs of heating their homes this winter and more than a third were
      already struggling with heating
      bills.
      她说:“有更多的工作需要被做好。在有数据统计的8500名50岁以上的人当中,58%的人已经开始担心这个冬天取暖所要花的费用了,而超过三分之一的人已经挣扎在取暖账单上了。
      energy
      prices are already much higher than last winter and they are predicted to rise
      further which could leave many more older people at
      risk.
      今年能源的价格已经比去年贵了很多,而且还有可能进一步增长,而这将使更多的老年人身处险境。


      IP属地:法国3楼2012-12-02 13:00
      回复