Is Aamir Khan our only hope of a Bollywood Ben Affleck?
阿米尔汗是印度宝莱坞唯一的本·阿弗莱克吗?
by Lakshmi Chaudhry Jan 15, 2013

“The look – shock, surprise, delight, disbelief – on Ben Affleck’s face when he heard he’d won Best Director for ARGO at Thursday’s Critics Choice Awards on the CW network was priceless,” writes Boston Globe’s Stephen Schaefer. Though he may not have shown it, Affleck’s other dominant emotion was most likely relief. Winning the Golden Globe for Best Director has won him what he needed most as an aging male star: twenty more years on the Hollywood A-list.
「震惊、惊喜、喜悦、不可置信-当本·阿弗莱克得知在美国评论家选择奖中,以《逃离德黑兰》一片赢得最佳导演奖时,这一刻在阿弗莱克的一生之中显得如此珍贵无价-从他当时脸上的表情便显露无遗」这是波士顿环球报的Stephen Schaefer 所写的,虽然阿弗莱克可能并没有真的显露如此丰富的情感流露,但无论如何,得奖结果的尘埃落定,皆有助於减缓阿弗莱克当初提名入围所引起的其他各种情绪的影响。赢得金球奖的最佳导演奖,使他赢得最需要增加年岁的男性影星头衔,因为阿弗莱克太年轻,还构不到好莱坞一线男星的20年从影资历的门槛。
Moving behind the camera is now a staple career move for male actors in Hollywood, and for a number of different reasons. Clint Eastwood used the director’s chair to make that quantum leap from box office success to cinematic legend, to leave behind his one-dimensional though wildly successful Dirty Harry image.
在好莱坞,男影星不务正业的跑到镜头后面指手画脚的,已经是见怪不怪的事情了,而且理由千奇百怪一大堆。克林特·伊斯特伍德下海坐镇导演椅,亲手导演出了好莱坞影史上票房的传奇,留下了虽然是他的单一思维面相但却大获成功的肮脏哈里形象。
He is no longer the one-dimensional action hero but a serious and important moviemaker in the same league as Oliver Stone. Self-directed movies like Unforgiven and Million Dollar Baby also earned him the two Oscar nominations for Best Actor.
克林特·伊斯特伍德后来不再搞单一面向的动作英雄路线,而是转跟严谨与重要制片人奥利弗·斯通同盟合作,导演了如《不可饶恕》与《百万宝贝》等作品,为他自己取得提名入围两次奥斯卡最佳男演员的机会。
Ben Affleck is likely aiming for the same trajectory, hoping that his directorial chops — which he first exercised to critical acclaim in Gone Baby Gone — will save him from that dreaded fate, ie. being defined forever as Matt Damon’s less successful bro.
本·阿弗莱克似乎也是循著前人的轨迹,希望他的执导作品-他个人首部大获好评的作品《失踪宝贝》-可以将他成功救赎出这令人心寒的命运阴影,像是永远被大家认为自己比起的同业好兄弟马特·戴蒙逊色不少的刻板印象等。(本·阿弗莱克与马特·戴蒙两个好朋友於1997年一起合作,自编自演了《心灵捕手》,获得极大回响与成功)
Of course, not everyone can do an Eastwood. Remember Eddie Murphy and Harlem Nights? I thought not! But it remains a powerful ace that male actors can always play when those crow’s feet are far too deep to ignore even in a man. (The glaring exception, of course, is George Clooney who seems to be enjoying a long second wind as a silver fox — and primarily directs movies like Ides of March to satisfy his inner politics junkie.)
阿米尔汗是印度宝莱坞唯一的本·阿弗莱克吗?
by Lakshmi Chaudhry Jan 15, 2013

“The look – shock, surprise, delight, disbelief – on Ben Affleck’s face when he heard he’d won Best Director for ARGO at Thursday’s Critics Choice Awards on the CW network was priceless,” writes Boston Globe’s Stephen Schaefer. Though he may not have shown it, Affleck’s other dominant emotion was most likely relief. Winning the Golden Globe for Best Director has won him what he needed most as an aging male star: twenty more years on the Hollywood A-list.
「震惊、惊喜、喜悦、不可置信-当本·阿弗莱克得知在美国评论家选择奖中,以《逃离德黑兰》一片赢得最佳导演奖时,这一刻在阿弗莱克的一生之中显得如此珍贵无价-从他当时脸上的表情便显露无遗」这是波士顿环球报的Stephen Schaefer 所写的,虽然阿弗莱克可能并没有真的显露如此丰富的情感流露,但无论如何,得奖结果的尘埃落定,皆有助於减缓阿弗莱克当初提名入围所引起的其他各种情绪的影响。赢得金球奖的最佳导演奖,使他赢得最需要增加年岁的男性影星头衔,因为阿弗莱克太年轻,还构不到好莱坞一线男星的20年从影资历的门槛。
Moving behind the camera is now a staple career move for male actors in Hollywood, and for a number of different reasons. Clint Eastwood used the director’s chair to make that quantum leap from box office success to cinematic legend, to leave behind his one-dimensional though wildly successful Dirty Harry image.
在好莱坞,男影星不务正业的跑到镜头后面指手画脚的,已经是见怪不怪的事情了,而且理由千奇百怪一大堆。克林特·伊斯特伍德下海坐镇导演椅,亲手导演出了好莱坞影史上票房的传奇,留下了虽然是他的单一思维面相但却大获成功的肮脏哈里形象。
He is no longer the one-dimensional action hero but a serious and important moviemaker in the same league as Oliver Stone. Self-directed movies like Unforgiven and Million Dollar Baby also earned him the two Oscar nominations for Best Actor.
克林特·伊斯特伍德后来不再搞单一面向的动作英雄路线,而是转跟严谨与重要制片人奥利弗·斯通同盟合作,导演了如《不可饶恕》与《百万宝贝》等作品,为他自己取得提名入围两次奥斯卡最佳男演员的机会。
Ben Affleck is likely aiming for the same trajectory, hoping that his directorial chops — which he first exercised to critical acclaim in Gone Baby Gone — will save him from that dreaded fate, ie. being defined forever as Matt Damon’s less successful bro.
本·阿弗莱克似乎也是循著前人的轨迹,希望他的执导作品-他个人首部大获好评的作品《失踪宝贝》-可以将他成功救赎出这令人心寒的命运阴影,像是永远被大家认为自己比起的同业好兄弟马特·戴蒙逊色不少的刻板印象等。(本·阿弗莱克与马特·戴蒙两个好朋友於1997年一起合作,自编自演了《心灵捕手》,获得极大回响与成功)
Of course, not everyone can do an Eastwood. Remember Eddie Murphy and Harlem Nights? I thought not! But it remains a powerful ace that male actors can always play when those crow’s feet are far too deep to ignore even in a man. (The glaring exception, of course, is George Clooney who seems to be enjoying a long second wind as a silver fox — and primarily directs movies like Ides of March to satisfy his inner politics junkie.)
