深(ふか)く森(もり)の奥底(おくそこ)の 忘(わす)れ去(さ)られた遗迹(イセキ)
に在森林的深处 已经被忘记的遗迹
fu ka ku mo ri no o ku so ko no wa su re sa ra re ta i se ki ni
流(なが)る水(みず)の调(しら)べにも似(に)たような歌声(うたこえ)が か细(ほそ)く鸣(な)く
歌声和流水曲调相似 细细呜咽流淌
na ga ru mi zu no shi ra be ni mo ni ta yo u na u ta ko e ga ka ho so ku na ku
暗(やみ)に覆(おお)われ 頼(たよ)る神(かみ)さえ失(うしな)われた人(ひと)の希望(キボウ)は
覆盖黑暗 就连信仰的神也失去了 那人的希望
ya mi ni o o wa re ta yo ru ka mi sa e u shi na wa re ta hi to no ki bo u ha(wa)神(かみ)に仕(つこう)えし 娘一人(むすめひとり)へと向(ぼう)けられた
指向侍奉神 只有一个人的少女
ka mi ni tsu ko u e shi mu su me hi to ri he to ba u ke ra re ta
苔生(こけう)す祭坛(さいだん)に 跪(ひざまず)く娘(むすめ)
长了青苔的祭坛前 跪着的少女
ko ke mu su sa i da n ni hi za ma zu ku mu su me
睡莲(すいれん)の花咲(はなさ)く湖(みずうみ)に 祈(いの)り捧(ささ)げる在睡莲盛开的湖边 献出祈祷
su i re n no ha na sa ku mi zu u mi ni i no ri sa sa ge ru
忧(うれ)いにまみれ 廃(すた)れゆく运命(うんめい)の中(なか)
满怀忧伤 往衰亡的命运中走去
u re i ni ma mi re su ta re yu ku u n me i no na ka
谁(だれ)もが 永远(なが)へ导(みちび)く 光(ひかり)を求(もと)めて
众生渴望引领的永恒光明
da re mo ga na ga he mi chi bi ku hi ka ri wo mo to me te
常暗(とこやみ)が生(う)み出(だ)す 儚(はかな)い月光夜(げこう)
生在永恒黑暗的 如梦一般的月光夜晚
to ko ya mi ga u mi da su ha ka na i ge ko u yo
星屑(ほしくず)の空(そら)へと 旋律(せんりつ)は绝(た)えることなく
送往星屑天空 旋律从来没有停止
ho shi ku zu no so ra he to se n ri tsu ha(wa) ta e ru ko to na ku
その歌声(うたごえ)は残(のこ)された 命(いのち)の中纺(なかつむ)がれ
那些歌声在 残余的生命中交织
so no u ta go e ha(wa) no ko sa re ta i no chi no na ka tsu mu ga re 微(かす)かな道(みち)を繋(つな)げる…のか?
是能够连系微光的道路...吧?
ka su ka na mi chi wo tsu na ge ru…no ka?
谁(だれ)しもが 【术(じゅつ)もなく】 救(すく)われぬ生命(いのち)と 【知(し)って】
谁都【知道】 【束手无策】救赎不了的生命
da re shi mo ga【ju tsu mo na ku】 su ku wa re nu se i no chi to【shi te】
欺(あざむ)き夺(うば)い 自(みずか)ら灭(ほろ)びへと向(む)かう
但是欺骗夺取 会将自己带向毁灭
a za mu ki u ba i mi zu ka ra ho ro bi he to mu ka u
信(しん)じる友(とも)も 生(い)きる希望(きぼう)も 失(うしな)われた人(ひと)の刃(は)は
不管是信任的好朋友 还是生存希望都失去了 那人的刀刃
shi n ji ru to mo mo i ki ru ki bo u mo u shi na wa re ta hi to no ha(wa) ha(wa)
神(かみ)に仕(つか)えし 娘一人(むすめひとり)へと向(む)けられた
指向侍奉神 只有一人的少女
ka mi ni tsu ka e shi mu su me hi to ri he to mu ke ra re ta
苔生(こけう)す祭坛(さいだん)に 跪(ひざまず)く娘(むすめ)
长了青苔的祭坛前 跪着的少女
ko ke mu su sa i da n ni hi za ma zu ku mu su me
睡莲(すいれん)の花咲(はなさ)く湖(みずうみ)に 祈(いの)り捧(ささ)げる
在睡莲盛开的湖边 献出祈祷
su i re n no ha na sa ku mi zu u mi ni i no ri sa sa ge ru
忧(うれ)いに満(み)ちた 彼女(かのじょ)の歌声(うたごえ)は
满溢出了忧伤 她的歌声就是
u re i ni mi chi ta ka no jo no u ta go e ha(wa)
【人(ひと)の心(こころ)を导(みちび)く 圣女(せいじょ)の调(しら)べ】
【引导人心 圣女的曲调】
【hi to no ko ko ro wo mi chi bi ku se i jo no shi ra be】
人(ひと)の心(こころ)を惑(まど)わす 魔女(まじょ)の调(しら)べだ!
蛊惑人心 魔女的曲调!
hi to no ko ko ro wo ma do wa su ma jo no shi ra be da
常暗(とこやみ)が生(う)み出(だ)す 儚(はかな)い月光夜(げこう)
生在永恒黑暗的 如梦一般的月光夜晚
to ko ya mi ga u mi da su ha ka na i ge ko u yo
星屑(ほしくず)の空(そら)へと 旋律(せんりつ)はやがて消(き)えゆく
送往星屑天空 旋律不久便会消失而去
ho shi ku zu no so ra he to se n ri tsu ha(wa) ya ga te ki e yu ku その歌声(うたごえ)は残(のこ)された 命(いのち)の中纺(なかつむ)がれ
那些歌声在 残余的生命中交织
so no u ta go e ha(wa) no ko sa re ta i no chi no na ka tsu mu ga re
微(かす)かな道(みち)も 繋(つな)ぐこともなく
连紧微光道路 也不见踪迹
ka su ka na mi chi mo tsu na gu ko to mo na ku
苔生(こけう)す祭坛(さいだん)に 跪(ひざまず)く娘(むすめ)
长了青苔的祭坛前 跪着的少女
ko ke mu su sa i da n ni hi za ma zu ku mu su me
睡莲(すいれん)の花咲(はなさ)く湖(みずうみ)の底(そこ) 身(み)を投(な)げた
投身沉落到 睡莲盛开湖底
su i re n no ha na sa ku mi zu u mi no so ko mi wo na ge ta
忧(うれ)いにまみれ 廃(すた)れゆく运命(うんめい)の中(なか)
满怀忧伤 往衰亡的命运中走去
u re i ni ma mi re su ta re yu ku u n me i no na ka
湖(みずうみ)に 歌声(うたごえ)だけが响(がひび)く
在湖底 唯有歌声响彻
mi zu u mi ni u ta go e da ke ga hi bi ku
la la la...
に在森林的深处 已经被忘记的遗迹
fu ka ku mo ri no o ku so ko no wa su re sa ra re ta i se ki ni
流(なが)る水(みず)の调(しら)べにも似(に)たような歌声(うたこえ)が か细(ほそ)く鸣(な)く
歌声和流水曲调相似 细细呜咽流淌
na ga ru mi zu no shi ra be ni mo ni ta yo u na u ta ko e ga ka ho so ku na ku
暗(やみ)に覆(おお)われ 頼(たよ)る神(かみ)さえ失(うしな)われた人(ひと)の希望(キボウ)は
覆盖黑暗 就连信仰的神也失去了 那人的希望
ya mi ni o o wa re ta yo ru ka mi sa e u shi na wa re ta hi to no ki bo u ha(wa)神(かみ)に仕(つこう)えし 娘一人(むすめひとり)へと向(ぼう)けられた
指向侍奉神 只有一个人的少女
ka mi ni tsu ko u e shi mu su me hi to ri he to ba u ke ra re ta
苔生(こけう)す祭坛(さいだん)に 跪(ひざまず)く娘(むすめ)
长了青苔的祭坛前 跪着的少女
ko ke mu su sa i da n ni hi za ma zu ku mu su me
睡莲(すいれん)の花咲(はなさ)く湖(みずうみ)に 祈(いの)り捧(ささ)げる在睡莲盛开的湖边 献出祈祷
su i re n no ha na sa ku mi zu u mi ni i no ri sa sa ge ru
忧(うれ)いにまみれ 廃(すた)れゆく运命(うんめい)の中(なか)
满怀忧伤 往衰亡的命运中走去
u re i ni ma mi re su ta re yu ku u n me i no na ka
谁(だれ)もが 永远(なが)へ导(みちび)く 光(ひかり)を求(もと)めて
众生渴望引领的永恒光明
da re mo ga na ga he mi chi bi ku hi ka ri wo mo to me te
常暗(とこやみ)が生(う)み出(だ)す 儚(はかな)い月光夜(げこう)
生在永恒黑暗的 如梦一般的月光夜晚
to ko ya mi ga u mi da su ha ka na i ge ko u yo
星屑(ほしくず)の空(そら)へと 旋律(せんりつ)は绝(た)えることなく
送往星屑天空 旋律从来没有停止
ho shi ku zu no so ra he to se n ri tsu ha(wa) ta e ru ko to na ku
その歌声(うたごえ)は残(のこ)された 命(いのち)の中纺(なかつむ)がれ
那些歌声在 残余的生命中交织
so no u ta go e ha(wa) no ko sa re ta i no chi no na ka tsu mu ga re 微(かす)かな道(みち)を繋(つな)げる…のか?
是能够连系微光的道路...吧?
ka su ka na mi chi wo tsu na ge ru…no ka?
谁(だれ)しもが 【术(じゅつ)もなく】 救(すく)われぬ生命(いのち)と 【知(し)って】
谁都【知道】 【束手无策】救赎不了的生命
da re shi mo ga【ju tsu mo na ku】 su ku wa re nu se i no chi to【shi te】
欺(あざむ)き夺(うば)い 自(みずか)ら灭(ほろ)びへと向(む)かう
但是欺骗夺取 会将自己带向毁灭
a za mu ki u ba i mi zu ka ra ho ro bi he to mu ka u
信(しん)じる友(とも)も 生(い)きる希望(きぼう)も 失(うしな)われた人(ひと)の刃(は)は
不管是信任的好朋友 还是生存希望都失去了 那人的刀刃
shi n ji ru to mo mo i ki ru ki bo u mo u shi na wa re ta hi to no ha(wa) ha(wa)
神(かみ)に仕(つか)えし 娘一人(むすめひとり)へと向(む)けられた
指向侍奉神 只有一人的少女
ka mi ni tsu ka e shi mu su me hi to ri he to mu ke ra re ta
苔生(こけう)す祭坛(さいだん)に 跪(ひざまず)く娘(むすめ)
长了青苔的祭坛前 跪着的少女
ko ke mu su sa i da n ni hi za ma zu ku mu su me
睡莲(すいれん)の花咲(はなさ)く湖(みずうみ)に 祈(いの)り捧(ささ)げる
在睡莲盛开的湖边 献出祈祷
su i re n no ha na sa ku mi zu u mi ni i no ri sa sa ge ru
忧(うれ)いに満(み)ちた 彼女(かのじょ)の歌声(うたごえ)は
满溢出了忧伤 她的歌声就是
u re i ni mi chi ta ka no jo no u ta go e ha(wa)
【人(ひと)の心(こころ)を导(みちび)く 圣女(せいじょ)の调(しら)べ】
【引导人心 圣女的曲调】
【hi to no ko ko ro wo mi chi bi ku se i jo no shi ra be】
人(ひと)の心(こころ)を惑(まど)わす 魔女(まじょ)の调(しら)べだ!
蛊惑人心 魔女的曲调!
hi to no ko ko ro wo ma do wa su ma jo no shi ra be da
常暗(とこやみ)が生(う)み出(だ)す 儚(はかな)い月光夜(げこう)
生在永恒黑暗的 如梦一般的月光夜晚
to ko ya mi ga u mi da su ha ka na i ge ko u yo
星屑(ほしくず)の空(そら)へと 旋律(せんりつ)はやがて消(き)えゆく
送往星屑天空 旋律不久便会消失而去
ho shi ku zu no so ra he to se n ri tsu ha(wa) ya ga te ki e yu ku その歌声(うたごえ)は残(のこ)された 命(いのち)の中纺(なかつむ)がれ
那些歌声在 残余的生命中交织
so no u ta go e ha(wa) no ko sa re ta i no chi no na ka tsu mu ga re
微(かす)かな道(みち)も 繋(つな)ぐこともなく
连紧微光道路 也不见踪迹
ka su ka na mi chi mo tsu na gu ko to mo na ku
苔生(こけう)す祭坛(さいだん)に 跪(ひざまず)く娘(むすめ)
长了青苔的祭坛前 跪着的少女
ko ke mu su sa i da n ni hi za ma zu ku mu su me
睡莲(すいれん)の花咲(はなさ)く湖(みずうみ)の底(そこ) 身(み)を投(な)げた
投身沉落到 睡莲盛开湖底
su i re n no ha na sa ku mi zu u mi no so ko mi wo na ge ta
忧(うれ)いにまみれ 廃(すた)れゆく运命(うんめい)の中(なか)
满怀忧伤 往衰亡的命运中走去
u re i ni ma mi re su ta re yu ku u n me i no na ka
湖(みずうみ)に 歌声(うたごえ)だけが响(がひび)く
在湖底 唯有歌声响彻
mi zu u mi ni u ta go e da ke ga hi bi ku
la la la...