黑色号角吧 关注:193贴子:26,854
  • 4回复贴,共1

《大麦歌》

只看楼主收藏回复

一楼防抽


IP属地:北京1楼2013-05-09 23:51回复

    《大麦歌》是朱令同学高中时期的译作。译文为五言古风体。
    《大麦歌》
    大麦俯身偃,海滨有低地,巨风动地来,放歌殊未已;
      大麦俯身偃,既偃且复起,颠仆不能折,昂扬伤痛里;
      我生也柔弱,日夜逝如此,直把千古愁,化作临风曲。
    英文原版:
      Like Barley Bending
    By Sara Teasdale
      Like Barley Bending
      In low fields by the sea
      Singing in hard wind
      Ceaselessly
      Like Barley Bending
      And rising again
      So would I,unbroken
      Rise from pain
      So would I softly
      Day long,night long
      Change my sorrow
      Into a song


    IP属地:北京2楼2013-05-09 23:53
    回复
      2026-03-13 05:53:51
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告

      现在已经有人谱曲了……
      很美好的、令人唏嘘的纪念。
      视频来自:优酷


      IP属地:北京3楼2013-05-09 23:59
      回复
        痛,不想说什么,记住美与痛。


        IP属地:陕西4楼2013-05-10 11:48
        回复
          “孰料鸠鸩恶其高,鹰鸷翻遭罘罬;薋葹妒其臭,茝兰竟被芟鉏!花原自怯,岂奈狂飙;柳本多愁,何禁骤雨!偶遭蛊虿之谗,遂抱膏肓之疚。故樱唇红褪,韵吐呻吟;杏脸香枯,色陈顑颔。诼谣謑诟,出自屏帏;荆棘蓬榛,蔓延窗户。岂招尤则替,实攘诟而终。既怀幽沉于不尽,复含罔屈于无穷。高标见嫉,闺帏恨比长沙;直烈遭危,巾帼惨于羽野。”
          ——《芙蓉女儿诔》


          IP属地:北京5楼2013-05-10 14:50
          回复