有一个故事,说的是日本一位大师让学生把“我爱你”翻译成日语。学生各种翻译之后大师都不满意,就在大家一筹莫展之际,大师说:真正的日语,要说我爱你,只要说一句:今夜星光很好,就够了。
当时卤煮就被 moved 了!
其实在英语中也有这样的句子,请看下句:
you are in your cell and how can you see the sky.
你知道翻译是什么吗?翻译是:
你困在自己心灵的牢笼中,又怎么能感受到大千世界的美好
是不是觉得有点扯,我来说明下,cell 有囚室的意思,这里最关键的一个词是 your,说明这个牢笼是自己给自己加的,但会有人把自己关起来吗?nope,所以这个牢笼指的是心灵的牢笼,而现实正是,我们往往被自己所束缚,想不通一些事,跨不过一些坎,走不出自己的世界——即使有时明知自己是在作茧自缚【不能再说了,这是英语吧,不是精神病吧,,,】
好,那么后面的又是怎么来的呢?这就是根据前面的了,有了前面的意思,后面的也就呼之欲出了。
最后,根据我多年学英语经验,英文甚至任何一种语言的翻译,与语境都有很大关系,同样一句话不同环境不同语气都可以表达不同意思。我们常说的翻译也只是指它最合理最通用的意思。【好吧这句话是楼主用来挡砖的,防止童鞋们说我断章取义,,,】
That's all.Thank you!
当时卤煮就被 moved 了!
其实在英语中也有这样的句子,请看下句:
you are in your cell and how can you see the sky.
你知道翻译是什么吗?翻译是:
你困在自己心灵的牢笼中,又怎么能感受到大千世界的美好
是不是觉得有点扯,我来说明下,cell 有囚室的意思,这里最关键的一个词是 your,说明这个牢笼是自己给自己加的,但会有人把自己关起来吗?nope,所以这个牢笼指的是心灵的牢笼,而现实正是,我们往往被自己所束缚,想不通一些事,跨不过一些坎,走不出自己的世界——即使有时明知自己是在作茧自缚【不能再说了,这是英语吧,不是精神病吧,,,】
好,那么后面的又是怎么来的呢?这就是根据前面的了,有了前面的意思,后面的也就呼之欲出了。
最后,根据我多年学英语经验,英文甚至任何一种语言的翻译,与语境都有很大关系,同样一句话不同环境不同语气都可以表达不同意思。我们常说的翻译也只是指它最合理最通用的意思。【好吧这句话是楼主用来挡砖的,防止童鞋们说我断章取义,,,】
That's all.Thank you!