中国的英语配音和美国的中文配音……
看过的N多中外电影里,有的配音实在是让人无语

,中国电影里的老外英语配音就不说了,都很正常的,说说美国的中文配音吧…感觉有时候美国大片里的中文配音真的是战5渣

,尼玛一个大片就那么几句中文,丫的还舍不得给好好配音,你随便街上都能找出一堆华人,叫个来配音是有多贵啊…说个我见过的最烂的配音吧。
《美国战舰》,没错,是《美国战舰》,就是《超级战舰》的山寨版,一大烂片

…这类山寨的电影很多,比如《环太平洋》的山寨版《环大西洋》

……好吧,扯远了,继续……《美国战舰》里有一个情节是这样的:由于外星人的误会

,中国和美国即将爆发全面战争,美国的2架B2隐形战略轰炸机(被发现并击落一架

)通过朝鲜即将飞抵中国进行核打击,而中国的J-20隐形战斗机机群也飞临美国西海岸

,战争一触既发……当然最后没有发生战争

,不过这不是重点,重点是J-20飞行员的配音那叫一个蛋疼,总共就一句台词,前面说了四个汉字“东北方向”而且还是极不标准的那种,不仔细听还听不懂的,然后尼玛就说日语了…我擦

!就一句台词,配个正常的音是有多难啊…还有,J-20那可是战斗机啊

,尼玛飞行员的座舱看着就跟轰炸机一样宽敞,简直就是乱来。
还有,《战地2》里面的解放军配音……“发现敌方装甲车”给配成了“花现敌方庄稼切”;“发现敌方狙击手”给配成了“发现敌方煮鸡手”……