来源:Radio Times
内容:
Andrew Scott is no stranger to dark dramas – last night we saw him in BBC2's Cold War thriller Legacy and, of course, he's best known for a brilliant, Bafta-winning turn as arch villain Moriarty in BBC1's Sherlock.
对于黑暗系剧集来说,Andrew Scott这个名字并不陌生----昨晚我们在BBC2台看到了他的新剧Cold War thriller Legacy。当然,他最有名的角色是在BBC1台的神夏中扮演莫里亚蒂,这也为他带来了BAFTA奖杯。
But while the actions of his unhinged nemesis to Benedict Cumberbatch's detective make him the bad guy, Scott says the character is capable of plenty of humour. "I never see Moriarty as a dark character," he told RadioTimes.com. "There's a lot of comedy and, of course, he's the personification of evil but he's actually great fun to play. There are a lot of jokes there."
尽管这位大侦探的敌手看起来是那么的疯狂,但是AS接受采访说,他认为这个角色是充满了幽默感的。“我从来不认为他是个很黑暗的角色。这里面有很多喜剧元素,当然了,他是个典型的反派,不过说真的饰演他真的很有趣。这里面有很多小玩笑。“
Scott went on to recall the exciting aftermath of his role in Sherlock which has dramatically raised his international profile while allowing him to avoid being typecast. "I don't think any of us had a clue as to how successful it was going to be. I think I'm lucky in a sense becauseMoriarty is the kind of character that plays a lot of different characters within the character so it's allowed me to play other characters with a little bit more ease."
AS继续回忆起这个角色带给他的巨大影响。这极大的提高了他的国际声誉,让他摆脱了一直出演配角的局面。”我不认为我们中的任何一个人会预料到这会有多么成功。我想我是幸运的,因为莫里亚蒂是那种融合了很多性格特点的复杂角色,这让我今后表演其他角色变得更加容易“
But the 37-year-old Dublin native does admit to saying no to certain roles which bore too close a resemblance to his famous villain. "It's difficult – you've got to turn down the characters that are similar because Moriarty is a very strong character. You've got to play really strong other characters to counter-balance it because my chief interest is in playing as many different people as possible."
不过这位37岁的都柏林演员承认,他将避免饰演任何一个与莫里亚蒂相似的角色。”这很难---你必须拒绝掉所有雷同角色,因为莫里亚蒂是个非常强烈的人物。你必须尝试饰演其他同样强烈的角色,我的兴趣点是尽可能多的去饰演各种不同的人。“
Unsurprisingly, the Sherlock actor has been inundated with questions from both fans and the media ever since his character instigated detective's supposed death after he jumped from the roof of St Bart's Hospital in series two finale The Reichenbach Fall. Viewers caught a glimpse of their beloved detective alive and well in the final shot, but Sherlock's faithful friend John Watson is unaware of his survival and fans are still awaiting the solution to the mystery.
不出意外的,这位演员已经被粉丝和媒体无数次的问道假死的问题。观众在203的结尾看到墓地外的侦探是活着的,但是军医对此却不知情,而观众也在苦苦等待谜题的答案。
"I'm asked about it a lot," admitted Scott. "We just have to continually nod and smile." What does he have to say about Steven Moffat's revelation that his character – who committed suicide on the rooftop – will appear in series three. "Well, of course you'd have to trust everything that Steven Moffat says," he quipped (with a twinkle in his eye).
“我被问道过很多次这样的问题。”AS承认道 “我们对此必须一直点头,微笑。” 他唯一承认的是魔法特关于假死之谜的话 “好吧,我们必须坚信魔法特说的一切,不是吗?” (他眨眼笑着说道)