风水师的右手心吧 关注:44贴子:587
  • 4回复贴,共1

【三月下旬】

只看楼主收藏回复

十多天没有背句子,之前都没有了动力,今天眉黛问到这个问题,忽然意识到自己又没有坚持,今天补上这十几天的句子,看完,明天继续背单词看书!


1楼2014-03-29 20:14回复
    What做关系代词=something that或者somebody that有些句子还原成something that或者somebody that确实更好理解一些,但是如果你直接就能理解,你就当我没说,算我嘴欠。总之一切都以理解句子为最高目的。1.A higher proportion of what is in the sea is being caught.=A higher proportion of something that is in the sea is being caught.( 根据上下文语境something= fish)2.Those activities become what he calls "electronic heroin".=Those activities become something that he calls “electronic heroin”.(根据上下文语境something=activities)3. Perhaps they should read what he had to say about drugs.=Perhaps they should read something that he had to say about drugs.(根据上下文语境something=something)4.Physicians too often offer aggressive treatment far beyond what is scientifically justified.=Physicians too often offer aggressive treatment far beyond something that is scientifically justified.(根据上下文语境something=something)5.There are limits to what a society can spend in this pursuit.=There are limits to something that a society can spend in this pursuit.(根据上下文语境something=something)1.海洋中更高比例的鱼被捕捞了。(之前以为只捕捞了总量的20%的鱼,现在知道其实是80%)2.这些行为成为了他所称的“电子海洛因”。3.可能,他们应该阅读一些他对于毒品(药品)不得不说的话。4.医生经常会提供激进的治疗手段,而这种手段是没有科学依据的。(超出科学证明地合理范围的。)5.一个社会能在这种追求上所花的(资源)是有限的。


    6楼2014-03-29 20:16
    回复
      今天发现可以用粘贴纯文本,可以把格式直接复制过来,再也不用担心我的断句了~~~


      10楼2014-03-29 20:18
      回复
        尽管绯闻和八卦一直都会是热点,但对待八卦的态度却让我们有了不同的境遇;
        谁都想说几句,谁都想骂几句,有钱难买我开心,是种人生态度;
        但能管住自己的嘴,掌控自己的情绪却是种人生修为;
        生命才是最伟大的编剧和导演,想不明白,就让自己静下来,看看书。
        每次飞机晚点,我会默默的找一个能坐下来的地方拿出电脑写点想写的东西,把课件再完善一下。安静感觉真好。
        Television is one of the means by which these feelings are created and conveyed -- and perhaps never before has it served so much to connect different peoples and nations as in the recent events in Europe.
        主干识别:并列句主干一:Television is one of the means.
        并列句主干二: it has served to connect different peoples and nations
        其他成分:并列句一中:by which these feelings are created and conveyed定语从句
        并列句二中:to connect different peoples and nations状语一
        never so much as in the recent events in Europe before.
        状语二
        翻译点拨:词语的点拨:
        It served “起作用”
        Conveyed “传递”
        People “民族”
        Nation“ 国家”
        电视是创造和传递感情的手段之一。也许在此之前,就加强不同的民族和国家之间的联系而言,电视还从来没有像在最近的欧洲事件中起过如此大的作用。
        主句一的处理:
        定语从句可以前置翻译;
        电视是创造和传递感情的手段之一。
        主句二的处理:
        状语一:就加强不同的民族和国家之间的联系而言;
        状语二:在此之前( before)…没有像在最近的欧洲事件中那样,
        参考译文:电视是创造和传递感情的手段之一。也许在此之前,就加强不同的民族和国家之间的联系而言,电视还从来没有像在最近的欧洲事件中那样,起过如此大的作用。


        13楼2014-03-31 22:30
        回复
          本月的最后一天终于粘贴完毕,期待下一个月的句子新鲜出炉~


          14楼2014-03-31 22:31
          回复