网页
资讯
视频
图片
知道
文库
贴吧
地图
采购
进入贴吧
全吧搜索
吧内搜索
搜贴
搜人
进吧
搜标签
日
一
二
三
四
五
六
签到排名:今日本吧第
个签到,
本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0
一键签到
可签
7
级以上的吧
50
个
一键签到
本月漏签
0
次!
0
成为超级会员,赠送8张补签卡
如何使用?
点击日历上漏签日期,即可进行
补签
。
连续签到:
天 累计签到:
天
0
超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
使用连续签到卡
03月26日
漏签
0
天
浪客剑心吧
关注:
54,827
贴子:
1,194,565
看贴
图片
吧主推荐
视频
玩乐
1
2
下一页
尾页
52
回复贴,共
2
页
,跳到
页
确定
<返回浪客剑心吧
>0< 加载中...
关于新井赤空的辞世之句,现有中文版漫画翻译的问题
只看楼主
收藏
回复
草莓牛奶蛋黄酱
壬生狼
8
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
我感觉这句话在浪客剑心这部作品中相当重要
这个翻译问题应该算是个重大问题
于是单独发帖出来了~
发完之前请勿插楼
送TA礼物
IP属地:日本
1楼
2014-12-16 00:53
回复
草莓牛奶蛋黄酱
壬生狼
8
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
再看中文完全版的截图
IP属地:日本
3楼
2014-12-16 00:58
回复
收起回复
草莓牛奶蛋黄酱
壬生狼
8
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
我手上只有这一个版本的中文漫画,不知道其他各版都是如何翻译的
但这个版本的中文翻译严重漏译了一段
截图中的第二格里是赤空儿子看到刀上所刻之句后所做的解说
原文的翻译为(中文组织能力不好,请见谅
以斩杀自己的心情,年年月月打造着剑(右边格内容
就算是要被自己的孩子所怨恨,那也是为了子孙后代(左边格内容
而中文的第二格里不知道为什么竟然把原文的上半句"以斩杀自己的心情"这个重要的涵义给完全删掉了,
实在是不知道用意为何
而对原句的翻译
吾铸杀人刀剑几星霜
纵被子恨尤为万世孙
也同样把上半句中所包含的赤空自责的心境给完全抹去了
这一句赤空的辞世之句
表达了他一直以来铸造杀人之剑的心境和信念
并寄托了对即将到来的新时代的期望和对过去自身罪孽的悔恨
真是不明白为什么这么重要的句子会出现翻译上的偏差
在下中文组织能力不好
也提供不出什么更好的翻译
上面几个字幕组的翻译里挑的话人人的至少意思都表达全了...
以上.
IP属地:日本
4楼
2014-12-16 01:13
回复
收起回复
草莓牛奶蛋黄酱
壬生狼
8
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
中文版的翻译好像是没有理解到赤空儿子的话就是对他爹留的那句的直接解释
而把儿子的话理解成儿子的感想了
但原文中的"以斩杀自己的心情"就说不通,于是就给去掉了,
真是.......
其实人人的译法也觉得不够完美...
不过水平不足,作诗什么的...就算了吧
还等高人再译~
IP属地:日本
5楼
2014-12-16 01:22
回复(1)
收起回复
秦如风
归樱永居
14
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
个人观点
我的日语烂,说不好别生气
翻译组的理解可能是
“ 我以斩杀自己的心情铸造刀剑 ”
——“我铸杀人剑”
毕竟斩杀自己的含义如果如实放在剧情里说不通,毕竟是留给剑心的东西
支持楼主,同坐等高人解答
IP属地:上海
来自
Android客户端
6楼
2014-12-16 06:52
回复(4)
收起回复
瓦尔登湖de忧伤
壬生狼
8
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
楼主好渊博。。。
IP属地:山东
7楼
2014-12-16 08:08
回复
收起回复
贴吧用户_05GRRZ4
不杀之誓
13
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
其实我是日语白痴,不过这样看的话,确实是有漏译的部分
而且我回忆一下
剑心对杀人剑的看法和赤空是一致的。
8楼
2014-12-16 10:22
回复(1)
收起回复
ning3m
白梅香
10
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
之前看的日文不知怎么都没有断句搞的我一直一知半解,看漫画原版,还有里面的解释,的确是应该有一个“抱着斩杀自己的心情”这样一个意思,不过这个意思翻译进几个字的诗或者文言句式里着实困难…
9楼
2014-12-16 23:30
回复(1)
收起回复
act_yego
流浪人
1
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
TVBT在翻译这个句子的时候 我和她们也讨论过 最后是我决定参照中文版来翻译 意在尽可能的弱化在这个问题上招致意见的可能性
于是来谈下对于这个句子 个人的一些脑补和YY
很多人应该都听父母说过类似这样的话 "你难过(痛苦) 我比你更难过(更痛苦) 因为你是我心头的肉"
我相信大家即便还未生为人父(母) 也都能理解这句话的意思吧
赤空是著名的刀匠 对于在铸刀上倾入毕生心血他来说 可能他铸造的每一把刀都和他的亲身骨肉一样
他的这些"亲身骨肉"做了非常令人痛苦的事(尽管是为了大义) 而赤空身为他们的父母 则必然更加的痛苦
赤空儿子的那番话 我认为更应该理解成"(吾父)带着无比沉痛的心情(或者说带着千刀万剐般痛苦的感觉)(为了大义)连续铸剑几春秋" 实际上在接下来1-2页的漫画的对白中 似乎也印证了这个理解的合理性和正确性
也就是说把"自分自身を切り付ける"理解成一种十分痛苦的内心感受可能比直译成"斩杀自己的心情"更合理一些
于是我推测 "我を切り"可能也是指的这样的一种(如同千刀万剐般的)心情吧
就如同父母养育子女一样 赤空打造刀剑就如同打造自己的孩子一般
我很难想象父母称呼子女为"杀人犯"时的心情 而赤空则称呼自己的孩子(刀剑)为"杀人剑" 这必然是带着深深的自责 心情之痛苦可见非同一般
再换个角度来说 假设赤空并无自责之心 那他为啥要称呼自己的孩子为杀人剑呢 称呼自己的孩子为"大义之剑""救世之剑"不是应该更符合那种没有自责的心情吗? (吾铸造的是救世之剑 子孙不理解我没关系 毕竟我代表了为后代造福的大义)
这样说来 吾铸杀人剑 的翻译似乎就说的通了 (笑 ~~ 逃~~~
顺便再口胡两句
实际上在看日文原文我发现了一个很有趣的地方(请注意我的断句方式)
我を切り刃 锻えて 几星霜
子に恨まれんとも 孙の世の为
原来在日文原版中 "切り刃"和"锻えて"之间 有一个明显的空格 这就引起了我的好奇
如果这个空格是有意而为之(比如也许省略了一个"に"?)或者确实存在 那么"切り刃"是不是应该连载一起看成一个名词呢?
不过这个说法我自己都只能找到反证 比如前一页的日文原版 画在刀柄上的刻字就没有这个空格 比如动画和电影里这部分 都是读成"我を切り"
所以 这个空格 就当做是笑谈吧 (笑~~ 逃~~
10楼
2014-12-17 04:44
回复(5)
收起回复
解刻生
维新志士
5
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
还是感觉:“铁钻熔炉几星霜,自必干将莫邪心。天鸟遮日滂沱雨,雨过天晴犹可慰。”这四句很好。
IP属地:河南
11楼
2014-12-18 10:54
回复(10)
收起回复
維-
拔刀斋
9
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
IP属地:广东
14楼
2014-12-19 21:54
回复
收起回复
Owenn
不杀之誓
13
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
暖
IP属地:四川
来自
Android客户端
15楼
2014-12-19 22:50
回复
收起回复
草莓牛奶蛋黄酱
壬生狼
8
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
经过字幕组大家的讨论及思考
最终决定将此句翻译成这样
斩吾身心铸利刃 几经年月
吾子虽怨 然为后世利剑心
后半句中的“利剑心”,虽为原文中没有直接出现的内容,
但原文的两句都是在表现赤空一直以来“打造刀剑的心境”。
加上这三个字后上下两句字数保持一致,且“剑心”二字暗押标题及主人公的名字,别有一番深意。
@灰小羊
IP属地:日本
16楼
2015-01-12 06:24
回复(4)
收起回复
红色火柴
御庭番
6
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
我说呢,这几句话我也看不懂,而且翻译的都不一样。我大概想是赤空先生也是因为自己铸造了很多杀人的剑而自责吧,但是为了后世子孙的福祉,他还是甘愿一人承担所有的祸事
IP属地:浙江
17楼
2015-01-20 17:49
回复
收起回复
魔术师包包
十本刀
7
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
这应该是译者的文学水平和赏析角度,甚至与个人爱好都相关的问题吧,总之是阐述了新井赤空,铸千把杀人剑时的真正心境传达和对未来的希望吧。
IP属地:辽宁
18楼
2015-01-20 22:52
回复
收起回复
登录百度账号
扫二维码下载贴吧客户端
下载贴吧APP
看高清直播、视频!
贴吧热议榜
1
甲亢哥在国内街头被贴脸开大
1783950
2
Doinb和rookie已拿到中国绿卡
1540364
3
春之虎帝暴揍涅槃打野
1254148
4
吧友盘点25年即将开播动漫续作
1139616
5
27英寸4k是真有用还是智商税
963274
6
大学室友能有多下头
725675
7
战双喜提超绝ui和谐
581016
8
一代经典落幕 奔驰A级确认停产
440312
9
国内和日系恋爱文你更爱哪个
323840
10
风堇立绘已出大伙觉得怎么样?
314853
贴吧页面意见反馈
违规贴吧举报反馈通道
贴吧违规信息处理公示