周南
关雎
这诗写男恋女之情。大意是:河边一个采荇菜的姑娘引起一个男子的思慕。那“左右采之”的窈窕形象使他寤寐不忘,而“琴瑟友之”“钟鼓乐之”便成为他寤寐求其实现的愿望。
关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。
参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。
参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。
参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。
【注释】
关关雎鸠——
关关:雎鸠和鸣声。雎鸠:未详何鸟。旧说或以为鹫类,或以为水鸟类。近人或疑为鸠类。
在河之洲——
河:黄河。洲:水中央的陆地。一、二两句是诗人就所见以起兴(起头儿)。
窈窕淑女——
窈窕(音腰挑上声):美好貌。淑:善。淑女:等于说好姑娘。
君子好逑——
君子:当时贵族阶级男子的通称。好:男女相悦。逑:同仇,配偶。好、逑在这里是动词(和《尚书大传》所载《微子歌》“不我好仇”句同例),就是爱慕而希望成为配偶的意思。
参差荇菜——
参差:不齐。荇(音杏)菜:生长在水里的一种植物,叶心脏形,浮在水上,可以吃。
左右流之——
流:通“摎”,就是求或捋取。和下文“采”“芼”义相近。以上两句言彼女左右采荇。她采荇时的美好姿态使那君子时刻不忘,见于梦寐。
寤寐思服——
睡醒为“寤”,睡着为“寐”。“寤寐”在这里犹言日夜。
服(古读如愎):思念。“思”、“服”两字同义。
悠哉悠哉——
犹“悠悠”,就是长。这句是说思念绵绵不断。
辗转反侧——
辗:就是转。反:是覆身而卧。侧:是侧身而卧。辗转反侧,是说不能安睡。第二、三章写思服之苦。
琴瑟友之——
友:亲。“友”字古读如“以”,和上文“采”相韵。
左右芼之——
芼(音冒):“覒”的借字,就是择。“芼之”也就是“流之”“采之”的意思,因为分章换韵所以变换文字。
钟鼓乐之——
乐:娱悦。“友”“乐”的对象就是那“采”、“芼”之人。最后两章是设想和彼女结婚。琴瑟钟鼓的热闹是结婚时应有的事。
【今译】
关雎鸟关关和唱
在河心小小洲上。
好姑娘苗苗条条,
哥儿想和她成双。
水荇菜长短不齐,
采荇菜左右东西。
好姑娘苗苗条条,
追求她直到梦里。
追求她成了空想,
睁眼想闭眼也想。
夜长长相思不断,
尽翻身直到天光。
长和短水边荇菜,
采荇人左采右采。
好姑娘苗苗条条,
弹琴瑟迎她过来。
水荇菜长长短短,
采荇人左拣右拣。
好姑娘苗苗条条,
娶她来钟鼓喧喧。
关雎
这诗写男恋女之情。大意是:河边一个采荇菜的姑娘引起一个男子的思慕。那“左右采之”的窈窕形象使他寤寐不忘,而“琴瑟友之”“钟鼓乐之”便成为他寤寐求其实现的愿望。
关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。
参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。
参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。
参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。
【注释】
关关雎鸠——
关关:雎鸠和鸣声。雎鸠:未详何鸟。旧说或以为鹫类,或以为水鸟类。近人或疑为鸠类。
在河之洲——
河:黄河。洲:水中央的陆地。一、二两句是诗人就所见以起兴(起头儿)。
窈窕淑女——
窈窕(音腰挑上声):美好貌。淑:善。淑女:等于说好姑娘。
君子好逑——
君子:当时贵族阶级男子的通称。好:男女相悦。逑:同仇,配偶。好、逑在这里是动词(和《尚书大传》所载《微子歌》“不我好仇”句同例),就是爱慕而希望成为配偶的意思。
参差荇菜——
参差:不齐。荇(音杏)菜:生长在水里的一种植物,叶心脏形,浮在水上,可以吃。
左右流之——
流:通“摎”,就是求或捋取。和下文“采”“芼”义相近。以上两句言彼女左右采荇。她采荇时的美好姿态使那君子时刻不忘,见于梦寐。
寤寐思服——
睡醒为“寤”,睡着为“寐”。“寤寐”在这里犹言日夜。
服(古读如愎):思念。“思”、“服”两字同义。
悠哉悠哉——
犹“悠悠”,就是长。这句是说思念绵绵不断。
辗转反侧——
辗:就是转。反:是覆身而卧。侧:是侧身而卧。辗转反侧,是说不能安睡。第二、三章写思服之苦。
琴瑟友之——
友:亲。“友”字古读如“以”,和上文“采”相韵。
左右芼之——
芼(音冒):“覒”的借字,就是择。“芼之”也就是“流之”“采之”的意思,因为分章换韵所以变换文字。
钟鼓乐之——
乐:娱悦。“友”“乐”的对象就是那“采”、“芼”之人。最后两章是设想和彼女结婚。琴瑟钟鼓的热闹是结婚时应有的事。
【今译】
关雎鸟关关和唱
在河心小小洲上。
好姑娘苗苗条条,
哥儿想和她成双。
水荇菜长短不齐,
采荇菜左右东西。
好姑娘苗苗条条,
追求她直到梦里。
追求她成了空想,
睁眼想闭眼也想。
夜长长相思不断,
尽翻身直到天光。
长和短水边荇菜,
采荇人左采右采。
好姑娘苗苗条条,
弹琴瑟迎她过来。
水荇菜长长短短,
采荇人左拣右拣。
好姑娘苗苗条条,
娶她来钟鼓喧喧。