生命游戏吧 关注:2,162贴子:13,334
  • 43回复贴,共1

【缓慢地……】试一试翻译出life lexicon

只看楼主收藏回复

如题,用dreamweaver编辑golly里自带的life lexicon,约30个htm文件啊
其实我是很忙的,即使忙完了作业也不一定能上电脑玩,即使能用电脑也不一定有人在本吧
这帖就讨论翻译的问题吧
首先,life lexicon翻译成“生之词典”行不


IP属地:日本1楼2015-03-28 21:47回复
    一些想不好怎么翻译的词:
    首页最顶端的release 25(第25次发行?)
    飞船属性orthogonal/diagonal(指飞行方向,orthogonal指竖直或水平飞行的,diagonal指斜着飞行的)


    IP属地:日本2楼2015-03-28 22:03
    收起回复
      2025-08-08 08:45:23
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      每弄好一页,我就传上来给大家看看效果,欢迎提出修改意见


      IP属地:日本3楼2015-03-28 22:39
      回复
        The largest single source for the early versions of this lexicon
        这里面的single source怎么翻译?单一来源?


        IP属地:日本4楼2015-03-28 23:29
        收起回复

          留给本帖读者的练习1.请把图中的东西翻译出来
          @QQ791107689 @cyf65432 @Bz_______ @百万光年1mly


          IP属地:日本5楼2015-03-29 00:00
          收起回复
            刚才写了一大堆翻译......结果不小心点了退出键等我写完作业再回来翻译吧


            IP属地:北京来自iPhone客户端6楼2015-03-29 07:53
            回复
              生命
              生命历史
              3-4生命
              嗨生命
              蚂蚁生命
              不死族
              犁世界
              白天与黑夜
              diamoeda(没查到这词)
              长命
              种子们
              波斯地毯
              复制者
              弗雷德
              莫利
              钨22
              钨30
              钨110
              电报世界
              jvn29
              诺比利32
              赫顿32


              IP属地:北京来自iPhone客户端7楼2015-03-29 09:56
              收起回复
                目前连第二张网页都没翻译完学校任务略重。


                IP属地:日本来自手机贴吧8楼2015-04-23 00:17
                回复
                  2025-08-08 08:39:23
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  【2015.05.02】今日群聊内容
                  首先是Fast Forward Force Field的翻译
                  原文:Fast Forward Force Field The following reaction found by Dieter Leithner in May 1994. In the absence of the incoming LWSS the gliders would simply annihilate one another, but as shown they allow the LWSS to advance 11 spaces in the course of the next 6 generations. A neat illusion. See also star gate. (Leithner named the Fast Forward Force Field in honour of his favourite science fiction writer, the physicist Robert L. Forward.)
                  译文:
                  Fast Forward Force Field,快速正向力场 1994年5月Dieter Leithner发现的以下反应。在即将来临的LWSS缺席时,gliders将简单地消灭那另一个,但正如所示,它们将允许LWSS在接下来的6代期间前进11格。它其实是一个干脆利落的错觉。也见“星门”。(Leithner把这个现象命名为“快速正向力场”,其中表示正向的“Forward”一词也有向他最喜欢的科幻作家、物理学家Robert L. Forward表示敬意的意思。)
                  图形:
                  .......O......O..
                  ........O......OO
                  ..OO..OOO.....OO.
                  OO.OO............
                  OOOO.........O...
                  .OO.........OO...
                  ............O.O..
                  翻译中部分词语尚有不同意见,见下
                  ——————————————————————————————————
                  其次是其他东西名称的翻译
                  glider:滑翔器
                  “发射滑翔器的枪”:滑翔枪?
                  eater:在“吞噬者”和“吃货”之间选一个


                  IP属地:日本9楼2015-05-02 21:53
                  收起回复
                    对于aVerage的翻译
                    原文:aVerage (p5) Found by Dave Buckingham, 1973. The average number of live rotor cells is five (V), which is also the period.
                    译文:aVerage (p5)1973年被Dave Buckingham发现。旋转器中的活细胞平均数是5(在罗马数字中写作V),这也是它的周期。
                    图形:
                    x = 13, y = 11, rule = B3/S23
                    3b2o$4b3o$2bo4bo$bob4obo$bobo4bo2bo$2ob3o2bobobo$bobo4bo2bo$bob4obo$2b
                    o4bo$4b3o$3b2o!
                    对于aVerage这个名称,不仅含有“平均数”的意思,而且还突出了平均数和周期都是5,这样的双关名称如何翻译?


                    IP属地:日本10楼2015-05-09 12:19
                    回复
                      我去……为何我的首页那个文件被换成别的了


                      IP属地:日本11楼2015-06-01 21:20
                      收起回复
                        生之词典?这个名字好o(^_^)o
                        --十步杀一人 千里不留行 事了拂衣去 深藏身与名


                        来自iPhone客户端12楼2015-06-03 22:30
                        回复
                          biting off more than they can chew (p3) Found by Peter Raynham, July 1972.
                          O...........
                          OOO.........
                          ...O........
                          ..OO........
                          ...OO.......
                          ....OO......
                          ...O..O.....
                          ...O..OO....
                          ....OO.OOO..
                          ........O.O.
                          ..........O.
                          ..........OO
                          略喜感,难道是“舌尖上的浪费”么
                          顺便试一试加粗功能


                          IP属地:日本本楼含有高级字体13楼2015-06-27 11:58
                          收起回复
                            blonker (p6) The following oscillator, found by Nicolay Beluchenko in April 2004.
                            O..OO....O..
                            OO..O.OO.O..
                            ....O.O.....
                            .....OO.....
                            .......O....
                            .......O...O
                            .........O.O
                            ..........O.
                            天哪,这货在LifeWiki上没有记载!


                            IP属地:日本本楼含有高级字体14楼2015-06-27 12:06
                            收起回复
                              2025-08-08 08:33:23
                              广告
                              不感兴趣
                              开通SVIP免广告
                              boat-tie (p1) A 10-cell still life consisting of two boats placed tip-to-tip. The name is a pun on "bow tie".
                              .O....
                              O.O...
                              .OO...
                              ...OO.
                              ...O.O
                              ....O.
                              蝴蝶结领结?双关语?


                              IP属地:日本本楼含有高级字体15楼2015-06-27 12:11
                              回复