翻译考试吧 关注:270贴子:260
  • 0回复贴,共1

【译之灵口译培训】你试过"一键叫飞机"吗?

只看楼主收藏回复

  【口译培训】滴滴快的于5月16日、17日两天推出“一键叫飞机”服务。我们距离“打飞的”通勤还有多远?
  People who want to have the experience of helicopter hailing through a click can try the service offered by a ride-hailing app operated by taxi-hailing company Didi Kuaidi. Though operating only two routes, the APEC air travel and Beijing-Tianjin route, the company has received bookings from over 10,000 customers in just one day.
   据介绍,"一键叫飞机"由价值3500万的Bell-407直升机和价值7800万的Bell-429直升机提供服务,顾客多数是年龄在20-40岁之间的网民,APEC空中游每人1999元,"北京-天津"游每人3500元。体验用户将被免费接送至helipad,each is covered with a RMB 3m insurance。
   专家称,目前国内low-altitude airspace还未放开,因此,"打飞的"normalization不可为。这次试水的"一键叫飞机"服务实为预约helicopter sightseeing,我国距离"打飞的"commuting还有很长距离。

请结合文意翻译以下词组及句子:
  1、helipad
  2、免费接送
  3、each is covered with a RMB 3m insurance
  4、low-altitude airspace
  5、normalization
  6、helicopter sightseeing
  7、commuting
  8、People who want to have the experience of helicopter hailing through a click can try the service offered by a ride-hailing app operated by taxi-hailing company Didi Kuaidi. Though operating only two routes, the APEC air travel and Beijing-Tianjin route, the company has received bookings from over 10,000 customers in just one day.
--------------------参考答案-----------------------
  1、helipad 直升机停机坪
  2、免费接送 free pick-up
  3、each is covered with a RMB 3m insurance 每人享有额度300万元的保险
  4、low-altitude airspace 低空空域
  5、normalization 常态化
  6、helicopter sightseeing 直升机观光/游览
  7、commuting 通勤
  8、People who want to have the experience of helicopter hailing through a click can try the service offered by a ride-hailing app operated by taxi-hailing company Didi Kuaidi. Though operating only two routes, the APEC air travel and Beijing-Tianjin route, the company has received bookings from over 10,000 customers in just one day.滴滴快的旗下的打车软件新推出“一键叫飞机”服务供感兴趣的人们尝试。虽然目前只开通北京APEC空中游和“北京-天津”游两条航线,但一天内就有超万人预订。


通过百度相册上传1楼2015-05-20 14:25回复