先看这个版本

这个翻译严格说也没有错误。但是isolation更多用于分开,而不是心灵上的隔绝,口语中可以这么用,但是。。。。咏唱是件很文艺的事情好吗?
再看这个翻译,


虽然感觉solitude似乎不够强烈,但是比起isolation还是要强多了,这也是书面表达的常用词。
然后后面这句,竟然用了古英语(好吧,也不算太老)中的thee和thine,感觉还是挺文艺的,有点用文言文翻译《神曲》的味道,让人感觉还是挺不错的。

这个翻译严格说也没有错误。但是isolation更多用于分开,而不是心灵上的隔绝,口语中可以这么用,但是。。。。咏唱是件很文艺的事情好吗?
再看这个翻译,


虽然感觉solitude似乎不够强烈,但是比起isolation还是要强多了,这也是书面表达的常用词。
然后后面这句,竟然用了古英语(好吧,也不算太老)中的thee和thine,感觉还是挺文艺的,有点用文言文翻译《神曲》的味道,让人感觉还是挺不错的。













