但是这个词在中文和蒙古语中找不到对应词,事实上这恰好是波斯语中表示“沥青”的单词。另外,他通常都用当地语言来表示当地地名,可是奇怪的是,他却一反常态的不用当地语言的地名描述中国和蒙古的地名,而用它们的波斯名字。
考古学者称,马可·波罗还曾描述自己在中国的朝廷中担任过官职,但是奇怪的是他的名字从未在任何保存下来的中国或蒙古文献中出现过。
英学者16年前就曾质疑
意大利学者的怀疑更进一步为当初英国学者的质疑提供了支持。在出版于1995年的《马可波罗真的到过中国吗?》一书中,大英图书馆中国分部主管弗朗西斯·伍德提出马可·波罗可能根本就没有越过黑海一线。
她在书中指出,尽管马可·波罗作为一位对日常生活和习俗观察细微的人,但在他的著作中竟然对中国的习俗、筷子、饮茶等风俗只字不提,甚至连长城都没有提及。
她对英国媒体说:“根据威尼斯的存档记载,没有信息显示马可·波罗家族与中国有任何直接接触。在他们家族的遗产中没有找到任何来自中国的物品。”她认为,“一种可能性是马克·波罗抄袭了一位波斯商人写的中国旅行指南。他的书里面大约只有18句话是他用第一人称写的,你会发现他的书中极少会使用诸如‘我亲眼看见’之类的表述。”
因此伍德女士认为“我相信与其说这是一个人写的游记记述,不如说这是一本记载着中世纪欧洲人对远东看法的资料薄。