高校星歌剧吧 关注:29,532贴子:168,267

【翻译】各种歌词的中文翻译

只看楼主收藏回复

看到凤柊那首歌词出来了激动得大晚上来翻译,之后也会翻译一些其他的歌,就全部发在这个帖子里了
中文水平差可能翻译不到意境,然而日文水平更差连意思也不敢保证(((
歌词我尽量全部翻译吧……不过工程量太大,猴年马月也不一定能完成啊……海斗那首看到已经有人翻译过就不献丑了
各种翻译不到位和错误的地方欢迎指正
不定期更新,不过最近超忙,剩下的就不知道什么时候能发了


IP属地:四川1楼2015-12-03 03:45回复
    2L留作目录


    IP属地:四川2楼2015-12-03 03:46
    收起回复
      感谢@2007年的高石武 提供的歌词
      <Stand by Dreams>
      《与梦同在》
      詞:くまのきよみ
      曲:川崎海
      歌:鳳樹(諏訪部順一)&柊翼(平川大輔)
      译:阿猪
      あの日からずっと 僕はずっと待っていた
      (柊)从那天起我便一直 一直等待着
      色褪せたままの この世界で
      (柊)在这褪色的世界里等待着
      あの日からずっと 俺はずっと信じてた
      (凤)从那天起我便一直 一直相信着
      また出逢うことを 約束の日を
      (凤)相信我们能重逢 相信约定会实现
      夢にルールなんてない!
      (凤)梦想本应没有规则
      身勝手なことは出来ない!
      (柊)但任性的事我不能做
      ふたりが描く未来は
      (柊)二人所描绘的未来
      交わることなきOne Way Road
      (柊)没有交点One Way Road
      誰よりも側にいた やさしさの記憶をたどれば
      比任何人都接近对方 若是回望那温柔的记忆
      お互いが目指す夢は きっと同じ場所なのに
      彼此追寻的梦想 一定能通往同一个地方 可是
      追い掛けて 見送ったね 運命の風に彷徨って
      即便竭力追赶 依然遥不可及 在命运之风中彷徨
      僕たちは 俺たちは
      (柊)我们 (凤)我们
      また背中を向けたままで 離れた
      再次背道而驰 渐行渐远
      うつむく横顔 なあ、どうして迷うんだ?
      (凤)低垂的侧脸 呐、你为何迷茫?
      一緒に踊ろう わかるはずさ
      (凤)与我共舞吧 我本应理解你的
      いつだってそうだ 僕の気持ち切り捨てて
      (柊)是什么时候 对了 我是何时起舍弃了自己的情感呢
      (柊)あなたは自由に 飛び立つ鳥
      你是自由翱翔的鸟儿
      護るものがあるんだ!
      (柊)我有必须守护的事物
      それは君の本心なの?
      (凤)这难道是你的真心吗?
      それぞれ描く理想は
      (凤)各自所描绘的理想
      譲れない想い I know…, You know…
      (凤)无法妥协 I know…, You know…
      つかみたい夢がある 選び取る道が違うなら
      如果已经抓住梦想 却又选择了不同的道路
      まっすぐに前だけ見て 走り続けるしかないさ
      那就只好笔直地看向前方 不断地奔跑吧
      引き合って ぶつかり合って 競い合うふたつ星のように
      互相牵引 彼此冲撞 二人像星辰般各不相让
      その夢に寄り添うこと 孤独に負けない強さで 歌うよ
      与那份梦想同行 不要输给孤独 放声歌唱吧
      っぱい過去に 連れ去るような
      (凤)总是回想起过去
      オレンジの香りが胸 締め付けるよ
      (柊)那橙汁的香甜攥紧胸口
      もし重なった夢で 笑えるならば
      (凤)若是在重叠的梦境里能够绽放笑颜
      少年の瞳を借りて
      (柊)透过那年少的瞳孔
      名前呼ぶよ!
      呼唤名字吧
      誰よりも側にいた やさしさの記憶をたどれば
      比任何人都接近对方 若是回望那温柔的记忆
      お互いが目指す夢は ずっと同じ場所だから
      彼此追寻的梦想 一直都通往同一个地方 所以
      追い掛けて 追いつくまで 運命の風を受け止めて
      竭力追赶 直到追上为止 承受着命运之风
      僕たちは 俺たちは
      (柊)我们 (凤)我们
      いつか 自由な未来で 遊ぼう
      终将能在自由的未来一起玩


      IP属地:四川3楼2015-12-03 03:52
      收起回复
        以下是一些注释加碎碎念
        *One Way Road好像是单行道的意思来着
        *オレンジ这里其实是orange,然而我想肯定是指橙汁嘛(
        *最后的那个遊ぼう(一起玩)就是第9话凤反复提到的“还要一起玩”“能和你一起玩比较让我开心”“我没有办法按绫薙的规则玩”
        好了,我要开始碎碎念了
        这首歌的歌词我很喜欢,曲子我不是很懂,但这首歌词是我目前为止觉得最美的一首,特别虐,平子和诹少唱得也很虐,尤其是很有对话感的那两句“梦想本应没有规则”“可任性的事我不能做”和“我有必须守护的事物”“这难道是你的真心吗”,这个对白真的好虐啊,我也尽量翻译成像是对话了
        我最最喜欢的歌词就是“護るものがあるんだ!/それは君の本心なの?(我有必须守护的事物/这难道是你的真心吗?)”这两句,还没看到歌词的时候就觉得好虐,尤其是凤的“それは”唱得太悲了……
        这两句直接翻译应该是“(我)守护的东西是存在的/那是你的真心吗?”,一开始我以为凤的意思是“你要守护的东西是你的真心吗”,反复斟酌觉得他是在反问“守护那些东西是你发自真心的想法吗”,配合两个人的悲腔简直虐吐血……
        最后一段歌词和第一段副歌的歌词差不多,有一点点改动,但是感觉看到希望了,这对还有机会发糖吗T T


        IP属地:四川4楼2015-12-03 04:11
        收起回复
          这信息量……楼主辛苦了


          来自iPhone客户端5楼2015-12-03 08:09
          回复
            楼主辛苦了


            来自Android客户端6楼2015-12-03 08:18
            回复
              感谢楼主的翻译!歌词看了之后更虐心了……


              IP属地:湖北来自Android客户端7楼2015-12-03 08:32
              回复
                謝謝樓主翻譯,愛你
                因為最喜歡悠太,能夠翻他的角色歌嗎


                来自Android客户端8楼2015-12-03 08:50
                收起回复
                  给32个赞你!


                  IP属地:广东来自Android客户端9楼2015-12-03 10:12
                  回复
                    抓到小猪了!


                    来自Android客户端10楼2015-12-03 12:53
                    收起回复
                      终于看到完整版歌词了QAQ好虐啊……歌词真的好美


                      IP属地:江西11楼2015-12-03 18:48
                      回复
                        好棒,求柊的歌词翻译


                        来自iPhone客户端13楼2015-12-03 21:58
                        收起回复
                          謝謝~


                          14楼2015-12-03 23:28
                          回复
                            楼主文采很好哇!


                            IP属地:广东来自Android客户端15楼2015-12-04 16:08
                            回复
                              至于天下之花我建议lz看看qq音乐的翻译。自己也是学日语的。但是就不能翻成那样。ps:lz文采挺好的_(:_」∠)_


                              IP属地:浙江来自Android客户端16楼2015-12-04 16:25
                              收起回复