金田一吧 关注:48,629贴子:922,558
  • 65回复贴,共1

東立出版社對新連載的「人偶島殺人事件」的幾個譯名翻譯

只看楼主收藏回复

首先是「林堂まこと」,東立譯成「林堂真琴」

再來是「祟り人形」譯成「禍崇人偶」


1楼2015-12-15 12:18回复
    真琴……不是女生的名字吗?而且まこと好像除了翻成“真”更多的是“诚”吧


    IP属地:广东2楼2015-12-15 12:21
    收起回复
      林堂 诚 更显得像男的。


      IP属地:广东3楼2015-12-15 12:24
      收起回复
        可能是受到腐ree里的橘真琴的影响吧
        所以出版社觉得男的叫真琴也没啥了
        不过腐ree里的那些男的都是故意被设定成有着女生名字的,情况不一样,所以我觉得译作真琴不太好……


        IP属地:广东4楼2015-12-15 15:17
        收起回复
          咦。。东立不是才出到7,有人偶岛?


          来自Android客户端6楼2015-12-15 19:31
          收起回复
            明显是故意这样设定的吧,这样才能解释为什么以前阿一他们认不出他是男的,参见东野的白马山庄开头的小把戏


            IP属地:上海来自Android客户端7楼2015-12-26 12:20
            收起回复