正确的翻译应该是:他的身体从上帝而来,就是他强壮的身体是上帝赐予的,是从上帝而来的。
是把所有的胜利和成功归给上帝。是谦卑虚己。
如果翻译成“我有一副上帝的身体” 是在炫耀自己的身体,和罗梅罗归荣耀给上帝的本意完全背道而驰。
大家不要去骂罗梅罗,冷静思考一下他的言行举止,获胜后的庆祝或许有些张扬,但运动员本来就比较激情,他也没有做特别出格的动作去侮辱他人,别人侮辱他的时候,他会向对方表达善意的爱。
我觉得他是一个真基督徒。上帝的孩子。
记住他是人,不是神, 肯定也有很多的过错,但他总体来说是一个好人,a good guy.
是把所有的胜利和成功归给上帝。是谦卑虚己。
如果翻译成“我有一副上帝的身体” 是在炫耀自己的身体,和罗梅罗归荣耀给上帝的本意完全背道而驰。
大家不要去骂罗梅罗,冷静思考一下他的言行举止,获胜后的庆祝或许有些张扬,但运动员本来就比较激情,他也没有做特别出格的动作去侮辱他人,别人侮辱他的时候,他会向对方表达善意的爱。
我觉得他是一个真基督徒。上帝的孩子。
记住他是人,不是神, 肯定也有很多的过错,但他总体来说是一个好人,a good guy.