皮膚のみの比較的小さな損傷を「傷」と言い、骨や筋肉に達する比較的大きな損傷を「怪我」と言うなど、傷と怪我の違いは損傷部分の大きさと言われることもあるが、傷と怪我にそのような区別はない。
只是伤到皮肤这种小小的损伤称之为“傷”,牵扯到骨头、肌肉等比较大损伤称为“怪我”,我们经常说认为“傷”和“怪我”的区别就在于损伤部分的大小,其实“傷”和“怪我”并没有这方面的区别。

傷は、皮膚や肉が切れたり破れたりすること。その部分をいう。
傷是指皮肤、肉体被割破。是指被割破的部分。
また、皮膚や肉に限らず、精神的な痛手、物の表面の裂け目や欠けた部分、欠点、不名誉の意味でも用いられる。
并且,它的用法也不仅仅局限于皮肤或肉体,还用来形容精神上的创伤、物体表面的裂痕或欠缺的部分、缺点、名誉不佳等。
怪我は、傷を負うこと。その傷を意味する。
怪我是指负伤这件事情。表示受到了“损伤”。
体の損傷という意味では、傷も怪我も大きな違いがないように思えるが、語源から考えると違いがわかる。
从身体受伤这层意义上来讲,可以认为“傷”和“怪我”没有太大区别,不过从语源上考究就能明白其中差别。
傷は「切る」「刻む」などから転じたと考えられており、負傷することや、負傷した箇所を直接的に表した言葉である。
“傷”被认为是由“切る”“刻む”等词语变换而来的,是一个用于直接表达负伤这件事情或是负伤部位的词语。
怪我は「穢る(けがる)」「穢れる(けがれる)」の語幹からと考えられ、「過失」「思わぬ事態」「不測の結果」が本来の意味。
怪我被认为是由“穢る(けがる)”“穢れる(けがれる)”的语干演变而来的,其本来的意思是“过失”、“意想不到的事态”、“不测的结果”。
そこから、「過って傷を負うこと」「思いがけず傷つくこと」を意味するようになったもので、傷を負う過程を含んでいるのが「怪我」である。
从本意演变成了表示“犯了过错负伤”、“意想不到的负伤”等。“怪我”还包含了受伤的过程。
「傷口」や「傷跡」など、損傷した箇所を表す際は「傷」が多く使われ、「怪我をする」など、傷を負うことを表す際に「怪我」が多く使われるのも、傷が直接的な表現で、怪我が傷を負うまでの過程を含んでいるためである。
当表示受伤的地方常常会用“傷口”“傷跡”等,带有“傷”的词汇比较多,一般不用“怪我をする”。当表示受伤的时候常常使用“怪我”,傷为最直接的表达,怪我则还包含着负伤的过程。
怪我から「過って」「思わず」の意味が薄れ、「傷」と同じ意味で使われるようになったため、勘違いされていることもあるが、「怪我の功名」や「下手に手を出と怪我をする」などと言う時の「怪我」は、「傷」ではなく「過ち」や「不測の結果」という意味からである。
怪我含有些许的“过错”“意想不到”的意味,由于也会被用于和“傷”相同意义的地方,造成大家搞混弄错,主要注意的是:当说“侥幸成功”、“搞不好的话,会受伤的”时,用的是“怪我”而不是“傷”,正是因为“怪我”有“歪打正着”、“无法预测的结果”这层含义。
标签:广西南宁日语 南宁日语学校 南宁日语培训 南宁日语培训学校 于洋日语 于洋日语培训 于洋日语培训学校 南宁于洋日语 南宁于洋日语培训 南宁于洋日语培训学校 广西南宁日本留学 J.TEST日本语等级考试 JLPT日本语能力考试 高考日语 考研日语 自考日语 二外日语 专升本日语 日本留学生考试 日语口语 日语写作 日语听力 日语阅读 商务日语 日语翻译 动漫日语 动漫日语培训 赴日留学 赴日留学办理 赴日留学培训
只是伤到皮肤这种小小的损伤称之为“傷”,牵扯到骨头、肌肉等比较大损伤称为“怪我”,我们经常说认为“傷”和“怪我”的区别就在于损伤部分的大小,其实“傷”和“怪我”并没有这方面的区别。

傷は、皮膚や肉が切れたり破れたりすること。その部分をいう。
傷是指皮肤、肉体被割破。是指被割破的部分。
また、皮膚や肉に限らず、精神的な痛手、物の表面の裂け目や欠けた部分、欠点、不名誉の意味でも用いられる。
并且,它的用法也不仅仅局限于皮肤或肉体,还用来形容精神上的创伤、物体表面的裂痕或欠缺的部分、缺点、名誉不佳等。
怪我は、傷を負うこと。その傷を意味する。
怪我是指负伤这件事情。表示受到了“损伤”。
体の損傷という意味では、傷も怪我も大きな違いがないように思えるが、語源から考えると違いがわかる。
从身体受伤这层意义上来讲,可以认为“傷”和“怪我”没有太大区别,不过从语源上考究就能明白其中差别。
傷は「切る」「刻む」などから転じたと考えられており、負傷することや、負傷した箇所を直接的に表した言葉である。
“傷”被认为是由“切る”“刻む”等词语变换而来的,是一个用于直接表达负伤这件事情或是负伤部位的词语。
怪我は「穢る(けがる)」「穢れる(けがれる)」の語幹からと考えられ、「過失」「思わぬ事態」「不測の結果」が本来の意味。
怪我被认为是由“穢る(けがる)”“穢れる(けがれる)”的语干演变而来的,其本来的意思是“过失”、“意想不到的事态”、“不测的结果”。
そこから、「過って傷を負うこと」「思いがけず傷つくこと」を意味するようになったもので、傷を負う過程を含んでいるのが「怪我」である。
从本意演变成了表示“犯了过错负伤”、“意想不到的负伤”等。“怪我”还包含了受伤的过程。
「傷口」や「傷跡」など、損傷した箇所を表す際は「傷」が多く使われ、「怪我をする」など、傷を負うことを表す際に「怪我」が多く使われるのも、傷が直接的な表現で、怪我が傷を負うまでの過程を含んでいるためである。
当表示受伤的地方常常会用“傷口”“傷跡”等,带有“傷”的词汇比较多,一般不用“怪我をする”。当表示受伤的时候常常使用“怪我”,傷为最直接的表达,怪我则还包含着负伤的过程。
怪我から「過って」「思わず」の意味が薄れ、「傷」と同じ意味で使われるようになったため、勘違いされていることもあるが、「怪我の功名」や「下手に手を出と怪我をする」などと言う時の「怪我」は、「傷」ではなく「過ち」や「不測の結果」という意味からである。
怪我含有些许的“过错”“意想不到”的意味,由于也会被用于和“傷”相同意义的地方,造成大家搞混弄错,主要注意的是:当说“侥幸成功”、“搞不好的话,会受伤的”时,用的是“怪我”而不是“傷”,正是因为“怪我”有“歪打正着”、“无法预测的结果”这层含义。
标签:广西南宁日语 南宁日语学校 南宁日语培训 南宁日语培训学校 于洋日语 于洋日语培训 于洋日语培训学校 南宁于洋日语 南宁于洋日语培训 南宁于洋日语培训学校 广西南宁日本留学 J.TEST日本语等级考试 JLPT日本语能力考试 高考日语 考研日语 自考日语 二外日语 专升本日语 日本留学生考试 日语口语 日语写作 日语听力 日语阅读 商务日语 日语翻译 动漫日语 动漫日语培训 赴日留学 赴日留学办理 赴日留学培训