飞行员余旭吧 关注:685贴子:31,989
  • 13回复贴,共1

【军科系列】图说中国海军舰名中英文标志

只看楼主收藏回复


海军是一个国际化的军种。作为海军对外交流的名片,军舰舷梯上的舰名书写格式正如正规的名片一般,应当有一定的规范。但由于种种原因,我军军舰舰名不仅对应的英文翻译格式千奇百怪,就连中文的书写方式偶尔也会给大家以“惊喜”。

比如我海军首次访问约旦任务的第17批护航编队中,前景中的“长春”舰使用的是近年来开始使用的“中国海军XX舰”/CHINA NAVY SHIP XX的格式,而背景中的“常州”舰却使用了NAVAL这个并不规范的单词替换了NAVY。
当然,我海军舰名英文翻译的笑料远不止于此。比如这张美海军部长格林纳特走上长城230号潜艇的图给小编的感觉就是,“兀那老贼格林纳特,你可识得这CHANG CHENG ER SAN LING HAO TING是何意思?”
其实海军舰名的翻译方法,一定意义上,前后统一性要比单一舰名翻译本身的准确性还要重要。同样是以“长城”为代号的这艘039型常规潜艇,“长城”在这里就被意译为GREAT WALL了,而且还使用NAVAL SUBMARINE试图表达“海军潜艇”的意思。

雷人的方式也不止一种,比如图中052C首舰“兰州”舰这种中文英文全都反转过来的奇葩舰名牌。
一开始以为只是偶发事件,后来发现在海军很多军舰的舷梯上都曾出现这种令人尴尬的“反转”

除了这种低级失误之外,翻译本身不够严谨是困扰我海军舰名牌质量的主要原因。“深圳”作为舰名,其英文名前后不应拆分;中文舰名中并未出现的“导弹驱逐舰”——Guided Missile Destroyer也并无必要在英文名中出现。
在舰名牌设计中,由于舰名牌本身有较短的“海军XX舰”这种形式,为了省事儿,这种中文舰名对应英文舷号的情况也偶有出现。

这种直接写舷号的方式虽然从翻译的角度上很是有偷懒之嫌,但也大概是最不可能出问题的了。
“青海湖”舰的英文名前缀则又是一个小众翻译的典型——CHINESE NAVY这种翻译法我海军其他军舰从未用过,另外其舰名中的“湖”字也没有按惯例音译为HU而是意译为LAKE。
像这种“NAVY WARSHIP”,即使在千奇百怪的我海军舰名翻译方法中也都属于非常小众的。不过在这种短版舰名牌上还要保持中英文一致,这种翻译也是没办法的办法。


IP属地:北京1楼2017-05-10 18:49回复

    至于图中这样既没有舰徽也没有海军军徽,而且还使用MARINE作为战舰代称的舰名牌,可以说是相当山寨了。
    能把“舰”字连着“沧州”一起用汉语拼音代替,这翻译实在太有才了。
    跟上面这些或不着边际或赘余复杂的称谓一比,“湛江”舰这种翻译方式倒也简洁。
    但是再怎么简洁也不能像“洛阳”舰这样整个儿直接用汉语拼音。
    像图中这种生加上WELCOME TO则更是典型的画蛇添足。
    相对比较起来,驻港部队作为一个长期对外开放的窗口,其舰名牌上的中英文对照要严谨一些。不过也仍然存在简体与繁体并存等一些细节问题。

    近年来,随着我海军远洋航行、对外访问、和外军联合演习的次数逐渐增多,军舰中英文舰名的统一规范性越来越重要。目前我海军舰名牌主要使用以下三种规范前缀形式,第一种是图中这样的“中国人民解放军海军XX舰”/“PLA NAVY XX”。

    2010年左右和PLA Navy同时存在的还有“海军XX舰”/“China Navy XX”,在054A护卫舰上广泛使用。因此这一阶段常能见到一艘PLA Navy前缀的052B/C驱逐舰和一艘China Navy前缀的054A护卫舰组成的护航编队在国外港口停泊。另外最后往往还要加一个Warship“以示战舰身份”。
    早先,有些国家在官方文件中还坚持把如今的两岸海军均不称作China Navy。但随着人民海军实力近年来快速增长,国际上已经普遍接受China Navy指代的就是中国人民解放军海军的事实。
    2012年左右,两种前缀方式分别开始朝着国际化接轨。开始是在PLA Navy这一我海军标准英文译名后面加上代表军舰的Ship,这也被认为是比较正规的一种我国军舰英文舰名前缀。而其缩写形式正是下文的PLANS。这张图中,海口舰的书写方式要比太湖舰这样五个单词对应五个汉字要好些。


    IP属地:北京2楼2017-05-10 18:53
    回复

      按照国际标准,军舰舰名前缀一般应为该国国名/海军的英文缩写+S(代表Ship),例如美国海军USS,印度海军INS,巴基斯坦海军PNS等。而1949年以来,西方国家正式公文中一直将我国军舰称为PLANS,以与台湾地区海军的ROCS(中华民国军舰)相对应,因此我国军舰也使用PLANS作为前缀

      当然在这种总体规范下仍然有很多奇怪的变种,比如THE PLA NAVY之类。
      还有像图中这样把PLA的英文全称都写出来,显得有些赘余的方式。
      以及图中P.L.A.这样加上英文句点的。
      2013年,海军第14批护航编队离港时,首次使用了“中国海军XX舰”/CNS这一新前缀。而在护航编队参与国际联合演习时,欧盟亚特兰大战斗群和北约海洋之盾战斗群官方网站的正式新闻报道中,也首次以CNS而非长达60多年的PLANS作为呼号称呼我海军参演舰艇

      但海军统一舰名牌中英文写法的工作仍然任重道远。即使是海军最新服役的056护卫舰,即使是同样的“海军XX舰”的中文格式,其英文名前缀也仍然有CNS系列和PLANS系列两种。希望海军能够早日规范舰名牌系统,让海军战舰在对外交流时能配上统一规格的“名片”。


      IP属地:北京3楼2017-05-10 18:56
      回复
        CHANG CHENG ER SAN LING HAO TING


        4楼2017-05-10 21:10
        收起回复
          第一次知道咱们海军舰名如此五花八门,涨姿势了。


          IP属地:云南来自Android客户端5楼2017-05-10 23:51
          回复
            Good good study, and day day up!
            各军种的中英文标志应该形成规范,写入条例。


            IP属地:内蒙古来自Android客户端6楼2017-05-11 07:30
            收起回复
              DING NI GE FEI! LIAN MENG TM17!


              IP属地:北京7楼2017-05-11 07:50
              收起回复
                黑暗哥哥,你说的英文我没看懂,俄语,日语我还凑合。另外海军的军舰弄两个陆军的纠察站那里作甚呐?鲜花一枚继续献上。


                8楼2017-05-11 19:34
                回复
                  别拿拼音糊弄我,拼音我也没学过。


                  9楼2017-05-11 19:36
                  回复
                    现在好像是统一规范了 像海军和平方舟号医院船就是 PLANS AH 866


                    IP属地:湖南来自iPhone客户端10楼2020-05-03 19:20
                    回复