这是一首我原创,自写自译的诗。灵感来源于亨利八世第三任妻子简西摩的墓志铭“Here lieth a phoenix”和诗人济慈的墓志铭“Here lies one whose name was writ in water”
Here Lieth a Rose
“这里长眠着一朵玫瑰”
Here lieth a rose
这里长眠着一朵玫瑰
Ever flowering in her youth
曾在青春时辰绽放她的芳华
Withered were the petals,eversleeping in thine grave
奈何玉瓣香残,长眠青冢
Here lieth a lady down-to-earth
这里长眠着一位坠入凡间的女神
Once slightly dancing in her supreme nature and beauty
她曾轻轻起舞,绝代风华,风情万种
I ever humbly beg time to softly bury thee
我曾恳请时光温柔地埋葬伊人
O,Almighty God!Thou knowest life and deat.
噢,神圣的天父!你最悉知生与死
For what living the momentary joy and endless sorrow?
但你可知为何人间昼短苦夜长?
Such a poignant goddess never indulged herself
因为这样一位红颜命薄的佳人
Sharing a dew of grace falling from the Heavens on her eyebrow!
从未有幸沐浴过落在她蛾眉上那天赐的
甘霖!
Alas,may thou ever here rest in peace!
愿伊玉体在此安息永年!
Alas,may years ever pause for thine portrait!
愿流年驻足,只为不负红颜!
Alas,may my gracious lord have thine bleeding heart lay!
愿仁慈的天父抚慰你破碎的心田!