星露谷物语吧 关注:472,263贴子:2,882,286
  • 19回复贴,共1

中文版山姆对话翻译的一个错误

只看楼主收藏回复

之前一直都玩英文版,今天调成中文版看看NPC们都说些什么话。晚上上床前听到山姆一句有点莫名其妙的话:“准备好打干草了吗?其实我曾铺过一次床……”

这句话玩英文版的时候没有听过,而且也比较没有逻辑。回想了一下,对应英文版的句子应该是“Ready to hit the hay? I actually made the bed for once...”,这句里边hit the hay字面意思是撞到干草上,不过在美语里连起来是去睡觉的意思。for once意思是“一次”或者“这一次”,这边意思应该是”这一次“,如果翻译成“我曾铺过一次床”,首先中文语境不符合,而且对应的英文应该是“I had made the bed for once”。actually 这个词比较口语比较口头禅,不翻译出来也可以,意思是“我其实”“实际上我已经”,用于强调铺床的动作。
所以整句正确的翻译是“准备好睡觉了?这次我已经铺好床了……”。骚一点可以翻译成“准备好上床了?我今晚已经把床都准备好了……”


1楼2017-06-28 17:36回复
    不知道翻译的错误到哪里可以提交错误报告。


    2楼2017-06-28 17:38
    回复
      我完全不知道谢恩在说什么



      IP属地:广西来自Android客户端3楼2017-06-28 21:06
      收起回复
        刚刚跟哥哥交流了一下,actually口语有一层意思是一个不大可能做做的事情居然做了。所以山姆结婚前应该不怎么自己铺床


        来自Android客户端4楼2017-06-28 21:22
        回复
          翻译的程度大概就是机翻加人工修一下差不多通顺就用了,批量作坊的水平


          IP属地:广东来自手机贴吧5楼2017-06-28 22:08
          回复
            两个杀马特


            IP属地:重庆来自Android客户端6楼2017-06-28 22:41
            回复
              这位姐姐的MOD哪里下的,喜翻惹


              IP属地:广东7楼2017-06-28 23:33
              收起回复
                以前beta版的时候是在这个帖子里提交翻译错误,现在不知道还有没有效
                http://community.playstarbound.com/threads/multi-language-open-beta-available.130058/
                或者发到这个BUG提交版?
                http://community.playstarbound.com/forums/stardew-support/


                8楼2017-06-29 00:32
                收起回复
                  为什么我的steam版没有这个角色?


                  9楼2017-06-29 05:00
                  回复
                    这你就我所不知了,人家翻译的意思是“准备好打,干,草了吗”


                    IP属地:江苏来自Android客户端10楼2017-06-29 05:55
                    收起回复
                      欢迎来到楼主的英语小课堂


                      来自Android客户端11楼2017-11-26 11:35
                      回复