2003年的时侯,HOTELIER2002.COM上发表了<THE FIRST STORY>,我当时是跟着看的.总体上还不错.作者的想象力丰富,构思也巧妙,美中不足是申东贤在某一二件事情上的处理缺乏魄力,偶尔稍稍有点偏离原著的人物个性.当然,作者RENE或许觉得一个人不可能永远都处在最高点,偶尔失误或者感到无力,不必把他写得太神,这也很正常.
对于作者RENE,我首先是感激,谢谢她带给大家的礼物.虽然<第一个故事>并不是我最喜欢的,但它确是情定番外.很多情节同原作品相呼应.不管别人是否认同她笔下的申东贤徐臻茵,但它终究是<情定>故事在RENE心中的延续. 想到很多读英文有困难的朋友,于是我在2005年决定将它翻译成中文.当时我向她提了条件,我在翻译过程中会稍作修改和删节,她答应了.就这样,我删去了一二个不合理的情节,对一些错误的叙述也作了修改.另外仍然有情节我不太满意,但是它关系到整个故事的完整性,我没有删去,也没有能力修改.
番外篇的作者大多数都是业余文学爱好者,她们的劳动是得不到任何报酬的.因此作为一个读者,请不要轻易用轻蔑的口气对别人的作品说三道四,它既然是<情定 >在别人心中的延续,肯定同你的认识不完全一样.每个人因教育/经历/经验/价值观的差异,对剧情以及角色的理解不同,造成心目中的东贤都会有些差异.再加上每个人的文学水平也不尽相同,作品质量不可能是一律的(这个道理还用我来教SENASU吗!) 即使拿报酬的电视编剧,偶尔也会出现上部和下部人物个性稍有差异的时候.RENE无偿为大家服务,我们又有什么资格对作品大加鞭挞?
在此奉劝SENASU一句:不管别人写得好与不要,请尊重她,更请尊重她的读者们.你爱看就看几眼,不爱看就不要妨碍他人,把别人的作品贬得一文不值,连带嘲笑读者欣赏水平低下,太没有道德了!摆出一付'只有我才是对的,只有我看懂了情定',让我听着怎么象个没见过世面的人?对了,有句话用在她身上最合适--狗眼珠子看人低.
听说SENASU住在美国,我猜想此刻她正蹲在美国的某一口井里,只望见烧饼大的天空.以为她就是主宰情定世界的女王.
对于作者RENE,我首先是感激,谢谢她带给大家的礼物.虽然<第一个故事>并不是我最喜欢的,但它确是情定番外.很多情节同原作品相呼应.不管别人是否认同她笔下的申东贤徐臻茵,但它终究是<情定>故事在RENE心中的延续. 想到很多读英文有困难的朋友,于是我在2005年决定将它翻译成中文.当时我向她提了条件,我在翻译过程中会稍作修改和删节,她答应了.就这样,我删去了一二个不合理的情节,对一些错误的叙述也作了修改.另外仍然有情节我不太满意,但是它关系到整个故事的完整性,我没有删去,也没有能力修改.
番外篇的作者大多数都是业余文学爱好者,她们的劳动是得不到任何报酬的.因此作为一个读者,请不要轻易用轻蔑的口气对别人的作品说三道四,它既然是<情定 >在别人心中的延续,肯定同你的认识不完全一样.每个人因教育/经历/经验/价值观的差异,对剧情以及角色的理解不同,造成心目中的东贤都会有些差异.再加上每个人的文学水平也不尽相同,作品质量不可能是一律的(这个道理还用我来教SENASU吗!) 即使拿报酬的电视编剧,偶尔也会出现上部和下部人物个性稍有差异的时候.RENE无偿为大家服务,我们又有什么资格对作品大加鞭挞?
在此奉劝SENASU一句:不管别人写得好与不要,请尊重她,更请尊重她的读者们.你爱看就看几眼,不爱看就不要妨碍他人,把别人的作品贬得一文不值,连带嘲笑读者欣赏水平低下,太没有道德了!摆出一付'只有我才是对的,只有我看懂了情定',让我听着怎么象个没见过世面的人?对了,有句话用在她身上最合适--狗眼珠子看人低.
听说SENASU住在美国,我猜想此刻她正蹲在美国的某一口井里,只望见烧饼大的天空.以为她就是主宰情定世界的女王.