网页
资讯
视频
图片
知道
文库
贴吧
地图
采购
进入贴吧
全吧搜索
吧内搜索
搜贴
搜人
进吧
搜标签
日
一
二
三
四
五
六
签到排名:今日本吧第
个签到,
本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0
一键签到
可签
7
级以上的吧
50
个
一键签到
本月漏签
0
次!
0
成为超级会员,赠送8张补签卡
如何使用?
点击日历上漏签日期,即可进行
补签
。
连续签到:
天 累计签到:
天
0
超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
使用连续签到卡
08月15日
漏签
0
天
翻译公司吧
关注:
14,244
贴子:
181,802
看贴
图片
吧主推荐
游戏
3
回复贴,共
1
页
<返回翻译公司吧
>0< 加载中...
“人机大战”-机器翻译和人工翻译是互生共赢还是优胜略汰
取消只看楼主
收藏
回复
语翼woordee
初级粉丝
1
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
最近,语翼woordee小编的首页被《网易有道翻译蛋,正式亮相世界互联网大会!》这样一篇文章刷屏了,有道翻译蛋作为翻译界的“黑科技”代表在互联网大会上的隆重亮相,引发了翻译界同行们对人工翻译和机器翻译是互生共赢还是优胜略汰,对此,语翼woordee小编的观点如下:
送TA礼物
1楼
2017-12-07 09:33
回复
语翼woordee
初级粉丝
1
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
1:各有春秋,人工翻译和机器翻译很难互相取代。人工翻译最大的优点就是人会有自己的思想,翻译过程中对句子结构,语法应用,以及上下文的逻辑思想等等都可以自由地分析思考,几乎不会出现语法混乱,逻辑不清等现象。而且像文学性较强的稿件,人工翻译更能表达出其中的韵味,完整地保存其文学性。另外人工翻译还可以根据译语使用者的语言习惯,思维方式,风俗习惯等,把译文翻译的更符合使用者的阅读习惯,使译文更加的地道精确。但人工翻译的缺点也是显而易见的,人的时间和精力都有限,其翻译效率往往没有机器翻译的效率高,同时人的主观性往往也会使得译文在理解上有所不同。机器翻译虽然在提高效率方面的优势非常明显,但翻译质量上并不理想,常常会带上浓厚的中式翻译,非常不符合当地人正常的阅读习惯,而一些文学性较强的作品,机器翻译出的作品往往只能“形似”而不能“神似”,无法将其韵味表现出来。综上,语翼woordee小编认为:无论是机器翻译还是人工翻译都各有春秋,二者都暂时无法将对方取代。
2楼
2017-12-07 09:34
回复
收起回复
2025-08-15 02:08:19
广告
不感兴趣
开通SVIP免广告
语翼woordee
初级粉丝
1
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
2:互生共赢,二者可以互相促进对方的发展。语翼woordee小编认为机器翻译的进步不但不会让人工翻译市场变小,反而会让更繁荣,机器翻译可以满足我们日常的跨地域交流,但人工翻译的精确度可以满足我们进行深层次的交流合作和商户沟通,因此无论是人工翻译还是机器翻译,顺应时代潮流才能共同促进翻译行业向着更规范的方向前进。
3楼
2017-12-07 09:34
回复
收起回复
语翼woordee
初级粉丝
1
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
版权申明:本文来自语翼woordee的小编,转载请注明来源:
http://www.woordee.com
4楼
2017-12-07 09:34
回复
收起回复
登录百度账号
扫二维码下载贴吧客户端
下载贴吧APP
看高清直播、视频!
贴吧热议榜
1
女权兴衰,社保正摸着日韩老路过河
2186610
2
明末妥协,孝子反倒急眼了
1873603
3
周阴婷伪女打拳被鹅厂羞辱退货
1844836
4
不演了?崩铁3.5暗藏逆天文案
1706913
5
WB干掉AG,最有希望的赛季?
1479166
6
黑料两连爆!CS选手被爆私生活瓜
1392625
7
明末制作组光速滑跪复活明军
1368576
8
高校拳师,集体出动
1171712
9
华东师范讲授LGBT,老师成祸害
1067704
10
男篮克韩,时隔十年重返亚洲四强
971250
贴吧页面意见反馈
违规贴吧举报反馈通道
贴吧违规信息处理公示