关于游戏的中文译名,先说一个特别扯淡的翻译,有些汉化组或者编辑把 Northgard 翻译成《北加尔》。加尔省(Gard)是法国的南部省,而这个游戏故事背景是维京人的北欧宝地,虽然历史上维京人曾经入侵法国,但也最多南下到巴黎了,而加尔省比巴黎更南边儿。
关于正确的译名,实际上《Northgard》要翻译成《北方农场》。当然《北境之地》也算合理,而且也更好听,但是北境之地是Northland,而gard词根意思是garden(花园)。
在《Northgard》这个名字里,其中的 gard 实际上是丹麦语 gård,就是农场、庭园、校园的意思,当然也可以认为是瑞典语的 gärd ,但这个词在瑞典语中多用作女性人名,没有实际含义,翻译不通。丹麦瑞典是维京人起源的地方,所以和故事背景更契合。
关于正确的译名,实际上《Northgard》要翻译成《北方农场》。当然《北境之地》也算合理,而且也更好听,但是北境之地是Northland,而gard词根意思是garden(花园)。
在《Northgard》这个名字里,其中的 gard 实际上是丹麦语 gård,就是农场、庭园、校园的意思,当然也可以认为是瑞典语的 gärd ,但这个词在瑞典语中多用作女性人名,没有实际含义,翻译不通。丹麦瑞典是维京人起源的地方,所以和故事背景更契合。