有一些翻译的问题其实根本不是译者的锅,英语很吃语境,而一些内部资料若无法对译者开放,则对翻译会造成很大偏差 譬如DLC中苦修者的专用饰品,"we are all falling apart" ,游戏中文版译为:我们正在瓦解,fall apart 这个词的确有崩溃、瓦解的意思,按照字面翻译根本没错,也算通顺,但结合官网发布的与饰品背景相关的漫画看根本就不是这个意思,容易使玩家摸不着头脑 在漫画中,乞讨的苦修者在酒馆外遇上了醉汉,被醉汉暴打后,暴起反击伤人,非常符合苦修者大招50%下触发回血的特性,漫画结尾苦修者一把揪住醉汉,有很清晰的双方脸部均鲜血满面的特写,结合当时的意境,应该是苦修者对醉汉所说,“we are all falling apart”——fall apart在这里有“不正常、反常、失去控制”的意思,字面意思应该是“我们双方都失控了”,“我们现在的情况彼此彼此”等,我的理解为应该译为“你我均非善类” 更为合理,更贴切苦修者在受虐中狂喜的特点