首发的字幕怪怪的……我好几次觉得不对还跑去问我的几个在日韩籍的朋友,发现那字幕根本就是……天使的字幕只是比较人性化,不是错,会觉得翻译的人很可爱。首发的有些真的是随便应付过去这一句就好的感觉……啊说起来天使大人们的字幕25集有两个地方翻得有点没显出原话的意思的说……我一个韩文小白好像不该怎么说就是了……
可是就这么有时候停秒的把全集做出来也没有很痛快的感觉啊。HD无字幕的很给我“痛并快乐着”的剪辑快感,可是上传的话,那“快感”就快大发了=_=而且我总不能去把外挂字幕也截取了做成一条啊……哭死,谁给我把胶片偷出来,我拿去tbs直接剪成母带!……用rmvb的转成avi再截的话,我刚刚试了一下,会有损画质。我不能看见小鸳鸯的画面画质有什么不好……忍受不了。
……怎么办哪,这样的效果剪全集真的没问题吗?