to mock a killing bird
(梗来自模拟人生三,游戏里去图书馆看书会看到很多kuso书名,其中一个是kuso杀死一只知更鸟的“嘲笑一只杀人鸟”)
看到这个梗的时候就忽然想到,“嘲笑一只杀人鸟”不就完全是和玛丽苏开玩笑的翻译名嘛~~~~“mock”是直译,“killing bird”怎么看都和水蓝儿(玛丽苏)的形象相当贴合,然后“嘲笑一只杀人鸟”也可以说很有笑对玛丽苏的屠刀的悲壮感(哈哈哈哈哈哈哈这什么鬼)、综上,完美的直译+意译,此外“嘲笑一只杀人鸟”这个梗本身也很有趣。
(梗来自模拟人生三,游戏里去图书馆看书会看到很多kuso书名,其中一个是kuso杀死一只知更鸟的“嘲笑一只杀人鸟”)
看到这个梗的时候就忽然想到,“嘲笑一只杀人鸟”不就完全是和玛丽苏开玩笑的翻译名嘛~~~~“mock”是直译,“killing bird”怎么看都和水蓝儿(玛丽苏)的形象相当贴合,然后“嘲笑一只杀人鸟”也可以说很有笑对玛丽苏的屠刀的悲壮感(哈哈哈哈哈哈哈这什么鬼)、综上,完美的直译+意译,此外“嘲笑一只杀人鸟”这个梗本身也很有趣。