在智能时代,连艺术家都在担忧是否会被人工智能取代,更别提人工翻译了。事实上,在大多数涉外场景中,并不需要十分专业和精准的同声传译,比如日常的交流沟通;而且,人工的同声传译供给有限,确实无法满足当前巨大的市场需求。
所以,人工智能翻译能否完全取代人工翻译?答案当然是否定的。人工智能的出现,并不是为了取代人,而是要更好地帮助人类完成工作。机器翻译不仅不会抢人工翻译的“饭碗”,还能有效地进行补充。上海外国语学院高翻学院副院长吴刚认为,机器能够取代翻译中技能比较单一、对人的智慧需求比较少的部分,从而让人可以腾出更多的精力去从事更有创造力的活动。
在未来,人工翻译与机器翻译在目标市场的分野上会逐渐明晰。
“机器翻译和人工翻译将占据市场上不同的生态位,实现错位竞争。”上海外国语大学英语学院语言文学系副教授陈琦表示,在中低端翻译市场,机器翻译将占据主导地位,人工翻译则主要面向对翻译精度要求较严格的高端市场,比如文学、法律文件、医学资料等专业内容。
所以,人工智能翻译能否完全取代人工翻译?答案当然是否定的。人工智能的出现,并不是为了取代人,而是要更好地帮助人类完成工作。机器翻译不仅不会抢人工翻译的“饭碗”,还能有效地进行补充。上海外国语学院高翻学院副院长吴刚认为,机器能够取代翻译中技能比较单一、对人的智慧需求比较少的部分,从而让人可以腾出更多的精力去从事更有创造力的活动。
在未来,人工翻译与机器翻译在目标市场的分野上会逐渐明晰。
“机器翻译和人工翻译将占据市场上不同的生态位,实现错位竞争。”上海外国语大学英语学院语言文学系副教授陈琦表示,在中低端翻译市场,机器翻译将占据主导地位,人工翻译则主要面向对翻译精度要求较严格的高端市场,比如文学、法律文件、医学资料等专业内容。