狗被认为是人类最好的朋友,很多家庭对待狗狗像自己的家人一样。
过去,大部分狗狗都在外流浪,历经风吹日晒雨淋也找不到一个栖身之地。俗语大多都可追溯到好几个世纪以前。
所以,狗在一些表达中经常有“可怜的、不幸的、令人不快的”等意义。
我们一起来看一下具体怎么用吧~
1.Traiter quelqu'un comme un chien
直译:像对狗一样对待某人
Signfication : traiter quelqu'un fort mal
意译:对待某人非常差劲
Son père la traite comme un chien; il lui parle agressivement, ne lui fait jamais de compliment.
她的爸爸对她非常不好,对她说话很凶,也从不夸奖她。
2.Entre chien et loup
直译:在狗和狼之间
Signfication : l'heure où la lumière décline car on confond alors facilement entre chien et loup
意译:天蒙蒙亮,破晓或黄昏时(此时天色太暗以至于狼狗傻傻分不清楚)
Je n'aime pas sortir entre chien et loup.
我不喜欢傍晚时候出去。
3.Avoir du chien
直译:有狗
Signfication : avoir du charme, avoir du chic
意译:有魅力
Sylvie n'est pas vraiment belle, mais elle a du chien, et elle a beaucoup de succès auprès des hommes.
Slyvie不算特别漂亮,但她很有魅力并且很受男人的青睐。
如果对法语感兴趣可以联系我哦~
过去,大部分狗狗都在外流浪,历经风吹日晒雨淋也找不到一个栖身之地。俗语大多都可追溯到好几个世纪以前。
所以,狗在一些表达中经常有“可怜的、不幸的、令人不快的”等意义。
我们一起来看一下具体怎么用吧~
1.Traiter quelqu'un comme un chien
直译:像对狗一样对待某人
Signfication : traiter quelqu'un fort mal
意译:对待某人非常差劲
Son père la traite comme un chien; il lui parle agressivement, ne lui fait jamais de compliment.
她的爸爸对她非常不好,对她说话很凶,也从不夸奖她。
2.Entre chien et loup
直译:在狗和狼之间
Signfication : l'heure où la lumière décline car on confond alors facilement entre chien et loup
意译:天蒙蒙亮,破晓或黄昏时(此时天色太暗以至于狼狗傻傻分不清楚)
Je n'aime pas sortir entre chien et loup.
我不喜欢傍晚时候出去。
3.Avoir du chien
直译:有狗
Signfication : avoir du charme, avoir du chic
意译:有魅力
Sylvie n'est pas vraiment belle, mais elle a du chien, et elle a beaucoup de succès auprès des hommes.
Slyvie不算特别漂亮,但她很有魅力并且很受男人的青睐。
如果对法语感兴趣可以联系我哦~