fairygone吧 关注:251贴子:961

Fairy Gone 妖精形象/名称来源考据

只看楼主收藏回复

大概在百度上搜了搜,没怎么见到有关妖精出典的相关帖子或者说明,我就来这抛砖引玉一下⑧。希望姿势水平高有能力的dalao可以帮助补足未能找到的妖精,或指出我在下文中的错误。
ps:我个人是比较喜欢这部番的风格,但考虑到前十二集的剧情好坏,真实与否尚存较大争议,故我在此帖中不会过多讨论。但不引战、不无脑黑的水or版聊还是欢迎滴~

海报镇楼,摘处见水印


IP属地:陕西1楼2019-07-07 00:22回复
    弗里的妖精
    Red Hood

    Red
    adj. 红的,红色的;(毛发)红褐色的;(脸)涨红的;(眼睛)红肿的;革命的,激进的;(人)红种的;(纸牌中)红桃的,红方块的;(葡萄酒)红的;(表示停止)红(灯),红(旗);被禁止的,危险的;(滑雪道上用红色标志指示)第二高难度的;(物理)表示夸克三种颜色之一的红色;赤色的(尤指冷战期间用于指前苏联);沾有鲜血的;(古或诗/文)流血的;(科萨人)来自传统部落文化的
    n. 红色,红颜料;红衣;红葡萄酒;红色物(或人);赤字,亏空;激进分子
    n. (Red) 雷德(人名)
    Hood
    n. 头巾;覆盖;兜帽
    vt. 罩上;以头巾覆盖
    n. (Hood)人名;(英)胡德;(德、荷)霍德
    这⑧用我多说了⑧,《格林童话》中的《小红帽》。
    攻击方式主要靠爪、牙(以及冲击波),结合外形基本能确定主要形象是狼,头上有红色的头巾是小红帽的元素,可以认为是两者的融合形象。


    IP属地:陕西3楼2019-07-07 00:25
    收起回复
      塞尔吉的妖精

      Brent's Tail

      Brent
      童话故事集《布兰特的故事》中的主人公。
      Tail
      n. 尾巴;踪迹;辫子;燕尾服
      vt. 尾随;装上尾巴
      vi. 跟踪;变少或缩小
      adj. 从后面而来的;尾部的
      该童话集中凤凰告诉曾肆意伤害孔雀的布兰特:“我本来是神界的火凤凰,变成孔雀当这里的守护神。你用石子打伤了我,我只好变回火凤凰治疗自己的伤口。火烧你家是种惩罚,但你的父母没有死。他们变成蜜蜂飞往遥远的神界,你可以救他们回来。你必须改掉身上的坏毛病,成为好孩子后才能进入神界救他们。要不然,你也会变成蜜蜂,和他们一起留在神界。你们在那并不是神,而是普通的蜜蜂,永远受苦。”
      故笔者结合妖精发射尾刺的攻击方式与该篇童话所述内容,可推出该妖精的形象源于变成蜜蜂后的布兰特。
      一般认为只有蜜蜂在攻击后尾刺会脱落,这也可以硬说成与攻击方式有联系。
      注:笔者并未找到《布兰特的故事》外文原版及其相关信息。


      IP属地:陕西4楼2019-07-07 00:27
      收起回复
        维罗妮卡的妖精
        Blood Daughter

        Blood
        n. 血,血液;血统
        vt. 从…抽血;使先取得经验
        n. (Blood)人名;(英、西)布拉德
        Daughter
        n. 女儿;[遗][农学] 子代
        adj. 女儿的;子代的
        疑似:《Daughter of the blood》(《Black Jewels 三部曲》第一部,作品中出现过Dorothea,是一个与Gray Lady有冲突的角色/势力,故认为该作品为此妖精形象来源的可能性较高)
        《The Blooddaughter Trilogy》(也是讲吸血鬼的作品,主要是跟吸血鬼猎人间争斗之类的。具体的咱也不知道。)
        两部作品里应该都没有类似维罗妮卡经历的角色,前者中提到了Witch可以使用Craft,也许其中有使敌人血液爆溢出来的类型。
        注:两篇原文笔者都没看过。


        IP属地:陕西5楼2019-07-07 00:28
        收起回复
          沃尔夫兰的妖精
          Fitcher

          Fitcher
          n.人名,菲切尔(格林童话《菲切尔的怪鸟》中巫师的名字)
          巫师在文中有(用斧头等)分尸的恶迹,而妖精的形象上也能看到是各种各样的锐器,攻击方式亦是使用这些锐器切碎对手。脚爪、喙与羽毛都有鸟的特征,故认为此妖精的创作灵感来自于原故事中的“菲切尔”与“鸟”的融合。


          IP属地:陕西6楼2019-07-07 00:30
          回复
            上面的是我目前找到的5个可信度较高的出处,其他妖精如果有老哥知道其可能出处的话希望在下面补充上。
            ps:我要继续后续的考据应该得在半个月之后辣~


            IP属地:陕西7楼2019-07-07 00:35
            收起回复
              赞美楼主


              IP属地:江苏来自Android客户端8楼2019-07-08 20:26
              回复
                我晕 这么好的帖没人 可惜


                IP属地:广东9楼2019-09-20 03:28
                回复
                  二楼被抽了,补一哈(半个月,半个月)

                  Ash Clad/Cloud(Wiki上的英文名,笔者认为是误译)
                  Ash
                  n. 灰;灰烬
                  n. (Ash)人名;(英、俄、捷)阿什
                  Clad
                  adj. 穿衣的;覆盖的
                  vt. 在金属外覆以另一种金属
                  v. 穿衣(clothe的过去式和过去分词)
                  笔者认为灵感源于《格林童话》中的《灰姑娘》。
                  灰姑娘Cinderella的cinder有灰烬的意思,ella常用作女子的教名。她因被迫从事粗重的工作,全身满是灰尘而被称作Cinderella。这里的Ash Clad我认为是对“灰姑娘”的另一种翻译,或者是对这一广为流传的形象的二次抽象。


                  IP属地:陕西12楼2020-02-15 12:42
                  回复
                    我把第二季看完了,重启一哈考据,也希望各位懂童话文学这方面的同好们能在帖子中讲出自己的看法


                    IP属地:陕西13楼2020-02-15 12:44
                    回复
                      阿克塞尔
                      皮利维金
                      皮利·威金(Pilly Wiggin)

                      笔者认为,这可能是一种民间传说中的小精灵。主要理由为经过搜索找到如下两个有明确给出pollywiggin的资料,我摘选两句如下:
                      Pillywiggins are garden fairies from England and Wales whoseem to be associated with spring flowers, hence the picture of tulips.——A Pillywiggin's Pleasaunce
                      Pillywiggins 就被描述成了一种蜜蜂大小、长着蝴蝶或蜻蜓翅膀、尤爱生活在花丛中的精灵。“它们是否可以让那些破坏植物的人死亡呢?”——《路边偶遇的昆虫》


                      IP属地:陕西15楼2020-02-16 15:54
                      收起回复
                        帕特莉西亚
                        /Boneless

                        Boneless直接翻译就是无骨者,而对应的在历史上也存在一人瓦伊尔。
                        无骨者伊瓦尔(古诺斯语: Ívarrhinn Beinlausi;古英语:Hyngwar;约生存于794 - 870年 [1])是九世纪时的一个维京人首领和和侵略英格兰(现在为英国)的指挥官,他是著名维京首领拉格纳·洛德布罗克和亚丝拉琪的儿子,他的兄弟包括“勇士”比约恩(英语:BjörnIronside)、“白衫”哈夫丹、威札克、“蛇眼”西格德(英语:Sigurd Snake-in-the-Eye)和屋柏(英语:Ubba)。他的绰号无骨人是由于萨迦文学(Saga)提及他无法行走,需要别人抬着走,这很可能是患有成骨不全症[2],也有可能是罹患埃勒斯-当洛二氏症候群。然而,《拉格纳之子的故事(Ragnarssonaþáttr)》中有一段文字暗示所谓的“无骨”只是勃起功能障碍的比喻[3]。
                        不过笔者认为该名称并不指此人,而是一个表示特征的形容词。该妖精全身柔软,攻击方式类似把自己身体的一部分化为粘液软踏踏地限制对手。结合我个人有限的相关知识,我推测其原型可能是史莱姆(Slime)
                        一般认为史莱姆的起源是来自于恐怖小说作家霍华德·菲利普·洛夫克拉夫特的1931年小说《疯狂山脉》,作者是克苏鲁神话体系的奠基人。这部小说中出现了一种叫做修格斯(Shoggoth)的人工生物,这种生物的最大特征就是像史莱姆一样没有固定形状。
                        然而,《疯狂山脉》并不是史莱姆的现身。1958年,约瑟夫·佩恩·布伦南发表了一部叫做《Slime》的短篇小说,这实际才是史莱姆真正意义上的第一次出现。其后,受小说影响,史莱姆开始作为游戏形象出现。
                        但此时就出现一者问题,史莱姆并非源自童话、古传说。而后结合配色,笔者猜测其起源为美国童话《泥人过河》的可能性相当大。其中也出现了身体部分溶化的描述:
                        小泥人来到了河边,犹豫了片刻,他的双脚踏进了水中,一种撕心裂肺的痛楚顿时覆盖了他,他感到自已的脚在飞快地溶化着,每一分每一秒都在远离自已的身体。——某译版
                        笔者进行马后炮式的分析,认为其下肢小上肢大是过河造成的(然而该精灵有尾巴)。


                        IP属地:陕西16楼2020-02-17 15:54
                        收起回复
                          Jo纳森
                          /Jenny Haniver/珍妮·汉尼瓦
                          Jenny Haniver

                          珍妮哈尼弗
                          Jenny Haniver源自法语jeune d'Anvers, 意为安特卫普的小伙子。它在+六世纪中叶开始流行起来,当时安特卫普码头周围的水手们会向游客出售各种新奇的物品,其中就包括珍妮哈尼弗。它其实是水手利用鳐鱼制作的标本,可能受到了日本制作人鱼、河童标本的影响。英国水手间盛行伦敦东区方言,经过他们一说,就变成JennyHanvers, 逐渐演变为现在的Jenny Haniver并且固定了下来。
                          珍妮:哈尼弗常常被用作冒充龙、魔鬼、天使以及巴吉里斯克之类传说生物的标本,特别是巴古里斯克,因为传说被它注视的人即刻会死去,所以没有人见过它的真实样子。加之16世纪民众间广泛形成了巴古里斯克的恐慌,所以水手们常常将鳐鱼干制扭曲之后,用来冒充巴古里斯克的尸体。在新大陆人们对它看法又不一样,比如墨西哥的沿海城市韦拉克鲁斯,那里的人们认为它拥有某种神秘力量,施咒者常常在仪式上用到它。——《惊奇与怪异:域外世界怪物志》下为书中配图。

                          笔者认为这个出处没有什么争议


                          IP属地:陕西17楼2020-02-21 11:03
                          回复
                            笔者要去翻译论文,过段时间继续梅托利兹这个我大概率整不出来,有懂的老哥在楼中发一哈


                            IP属地:陕西来自Android客户端18楼2020-02-24 22:30
                            回复
                              好哥哥 能请教你一下关于游戏策划简历的事情吗 关注你了 莫辜负


                              IP属地:四川来自Android客户端19楼2020-08-03 16:10
                              收起回复