最近看了一篇文章,讲的是“critical thinking"这个词的翻译问题。中文翻译袭承自日语,采用了”批判性思维“的译法。但是,该词的原意则是”通过对事实合乎逻辑和理性的严谨分析,得出判断“。也就是,长期以来,人们(包括大多数知识分子)望文生义,认为”批判性思维“就是单纯的,从负面出发的否定和质疑;而忽视了”逻辑清晰严密的思考“的本意。
我认为,辨明这个概念还是很有帮助的。如果认为只要否定,质疑就能体现自己独立思考的能力,那么长久以来就必定会陷入”为反对而反对“;为了反对而编造谎言,捏造段子;甚至只是为了发泄自己的负面情绪。我相信大家都能从自己身边发现这样的例子。"critical thinking"本质是一种帮助人们更好理解世界的工具,而上文中的做法显然非常负面和偏激,是不能给自己和他人带来营养的。
对于像我这样的青年群体而言,如何更好地锻炼自己的分析能力和辨别能力,对于心智的进一步发展和成熟是有重要意义的。在此发篇日志性质的帖子,作为纪念。
我认为,辨明这个概念还是很有帮助的。如果认为只要否定,质疑就能体现自己独立思考的能力,那么长久以来就必定会陷入”为反对而反对“;为了反对而编造谎言,捏造段子;甚至只是为了发泄自己的负面情绪。我相信大家都能从自己身边发现这样的例子。"critical thinking"本质是一种帮助人们更好理解世界的工具,而上文中的做法显然非常负面和偏激,是不能给自己和他人带来营养的。
对于像我这样的青年群体而言,如何更好地锻炼自己的分析能力和辨别能力,对于心智的进一步发展和成熟是有重要意义的。在此发篇日志性质的帖子,作为纪念。