弹奏它,山姆 42年电影,《卡萨布兰卡》 (以下我就直接复制某基)……本片最容易被人引用的台词之一“Play it again, Sam”(再弹一遍,山姆)实际上是错误的引用,当伊莉莎第一次进入锐克的咖啡馆,她认出了山姆然后问他“Play it once, Sam, for old times' sake”(再弹一次,看在往日的情份上)山姆假装不知,伊莉莎说“Play it, Sam. Play ‘As Time Goes By’”(弹吧,弹时光流转)。当晚晚些时候,锐克和山姆独处时说“你能为她弹,就能为我弹”“如果她能忍受得了,我也能”…… 成就要求:在卡萨布兰卡有50%的间谍网络力量 少看点电影,P社员工们
Shaken, Not Stirred Successfully stage a coupin any nation using a spy with the Seducer trait. 摇晃,不搅拌 使用具有“诱惑者”特质的间谍成功地在任何国家上演一场政变。 在許多占士邦電影中出現過,每當他叫一杯馬天尼(martini)時,都會跟調酒師或侍應說:“Shaken, not stirred‘’。” 出自007电影,这里直接贴了搜出来的原文(没错楼主的阅片量有限)
Listen Very Carefully, I Shall Say This... Have a French and British spy work together on the same Operation. 仔细听好了,这事我只说一…… 在一次间谍行动中同时有来自英法的间谍 同样出自Allo ’Allo!
Die, Perfidious Albion! As Fascist France or Vichy France, occupy all of Great Britain. 死,无义之徒! 以褐色法国或者维希法国,全占大不列颠 诸位,你品,你细品 (贬义性的用语,在国际关系外交的背景下使用,指的是君主或政府的涉嫌外交背叛,以及因此而引起的不忠行为,对其他民族国家做出的诺言或与其他民族国家结成的联盟)