冥王神话吧 关注:55,152贴子:1,888,571

【更正】双鱼雅殿的译名问题

只看楼主收藏回复

现在不少人觉得把雅殿的名字翻译成雅帕菲卡是错误的,我来解释一下~ 
雅殿的日文全名是‘鱼座(ピスケス)のアルバフィカ’,国内比较通用的中文译名是雅帕(柏)菲卡 
其中的‘アル’,中文发音接近汉字的‘阿鲁’,港译就是直接取音的,‘フィカ’发音就是菲卡 
关键就在‘バ’这个音上了,这个假名的发言是‘ba’,以这点来说,翻译成帕和柏都不能算对,最合适的其实是港译(阿鲁‘巴’菲卡)和台译(阿尔‘巴’菲卡)的‘巴’了 
据此可以这样说,要硬说的话,雅帕菲卡和雅柏菲卡都不能算对的,因为都跑音了,但是也都能算对的,因为翻译嘛,肯定是不会一个字一个音的翻译,塞奇让叶砥草都用意译了嘛。雅殿的名字是喜欢那个用哪个就行了,没必要非得指着说‘你用柏字就不对!’‘他们居然写雅帕菲卡,错得厉害’之类~~~  
 


1楼2009-10-30 01:40回复
    其实最关键是他的名字有没有什么出典。SS的13人都是有出典的,如果找到的话就可以统一了
    PS:始终觉得阿斯普罗斯实际上应该是埃斯库罗斯,著名的悲剧之父……


    IP属地:黑龙江2楼2009-10-30 01:46
    回复
      2025-08-08 23:47:14
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      漫画中人名物名有典故是常事,不过经常是来自天南海北的
      像JOJO第5部中人物的替身名是乐队的名字,柯南中很多配角都有暗线的联系(赤井秀一是取自夏亚的声优池田秀一,有一个案件中所有登场的人物名都来自日本战国时期的著名人物)之类
      这种事除非写的非常明显,或者是很好查的典故
      否则作者给来个润音或是字母颠倒(恶魔城月下阿鲁卡多就是德拉克拉伯爵姓名字母打乱重排的结果)根本就无处可查的


      4楼2009-10-30 01:53
      回复
        车田SS里的人物用典都不深,就是天南海北,像卡妙这个不过是因为卡妙设定是法国人就用了法国文学家阿尔伯特·卡妙这个典故……D4,SAGA什么的就比较简单易懂了
        LC黄金由于希腊人偏多所以希腊式名字貌似也比SS多……不过也有些比较熟的,这方面太过做作的用典和作品本身风格不合,藏头露尾的用典一般轻小说和装13系ACG比较多吧


        IP属地:黑龙江5楼2009-10-30 02:20
        回复
          • 113.65.21.*
          其实,就是跟牛哥,”阿鲁迪巴朗”里面的”阿鲁巴”一样发音
          所以,雅殿的准确翻译是”阿鲁巴菲卡”哈哈
          换过来说,牛哥的名字也可以翻译成”雅迪巴朗”嘿嘿


          7楼2009-10-30 08:19
          回复
            阿鲁巴。。。可怜啊


            8楼2009-10-30 08:23
            回复
              点头,英文版的雅殿名字是Albafika,音译过来的确是“阿鲁巴菲卡”来的准
              但是……吾辈还是觉得现通称的“雅柏菲卡”比较优雅


              IP属地:上海9楼2009-10-30 09:28
              回复
                • 123.165.44.*
                哦,忘说的,ALUCARD只是DRACULA的倒序,并没有打乱……


                11楼2009-10-30 10:12
                回复
                  2025-08-08 23:41:14
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  Albafika比较好听!叫的也顺口


                  12楼2009-10-30 10:59
                  回复
                    • 222.18.169.*
                    主要是阿鲁巴已经跟金牛的壮汉形象挂钩了,在再用在纤细的双鱼身上不合适.


                    14楼2009-10-30 11:32
                    回复
                      否则作者给来个润音或是字母颠倒(恶魔城月下阿鲁卡多就是德拉克拉伯爵姓名字母打乱重排的结果)根本就无处可查的  
                       
                        
                       作者:黑衣のCC2009-10-30 01:53 回复此发言    
                      ————————
                      其实
                      喷神JAMES恶魔城第二集里面说
                      ALUCARD的出处其实是1942年的电影《吸血鬼之子》


                      IP属地:福建15楼2009-10-30 11:35
                      回复
                        就叫雅柏菲卡了。。。不讨论了- -


                        16楼2009-10-30 12:06
                        回复
                          • 218.19.69.*
                          阿鲁巴。。。可怜的雅殿


                          17楼2009-10-30 13:05
                          回复
                            用英语标准发音是阿尔柏菲卡……不过前面Al这两个字母经常合起来就是雅柏菲卡……LZ的版本是片假名直译的……片假名译名经常悲剧……


                            18楼2009-10-30 22:31
                            回复