网页资讯视频图片知道文库贴吧地图采购
进入贴吧全吧搜索

 
 
 
日一二三四五六
       
       
       
       
       
       

签到排名:今日本吧第个签到,

本吧因你更精彩,明天继续来努力!

本吧签到人数:0

一键签到
成为超级会员,使用一键签到
一键签到
本月漏签0次!
0
成为超级会员,赠送8张补签卡
如何使用?
点击日历上漏签日期,即可进行补签。
连续签到:天  累计签到:天
0
超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
使用连续签到卡
03月17日漏签0天
翻译吧 关注:72,412贴子:592,761
  • 看贴

  • 图片

  • 吧主推荐

  • 视频

  • 游戏

  • 2回复贴,共1页
<<返回翻译吧
>0< 加载中...

有老哥来讨论讨论这段话的翻法吗

  • 取消只看楼主
  • 收藏

  • 回复
  • 晾裤架
  • 初涉译坛
    1
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
这段话本来是很搞笑的一段,结果自己翻译出来就半头不像人,缺少原文的氛围,不知道怎么办,看老哥们能不能支支招
Hopkins bit off the roots of his purchase, and lighted up at the swinging gas jet.
Feeling in his pockets to make payment, he found not a penny there.
"Say, my friend," he explained, frankly, "I've come out without any change.Hand you that nickel first time I pass."
Joy surged in Freshmayer's heart.Here was cor- roboration of his belief that the world was rotten and man a peripatetic evil.Without a word he rounded the end of his counter and made earnest on slaught upon his customer.
Hopkins was no man to serve as a punching-bag for a pessimistic tobacconist.He quickly bestowed upon Freshmayer a Colorado- maduro eye in return for the ardent kick that be received from that dealer in goods for cash only.
The impetus of the enemy's attack forced the Hopkins line back to the sidewalk.
There the con- flict raged; the pacific wooden Indian, with his carven smile, was overturned, and those of the street who delighted in carnage pressed round to view the zealous joust.But then came the inevitable cop and imminent convenience for both the attacker and attacked.
John Hopkins was a peaceful citizen, who worked at rebuses of nights in a flat, but be was not without the fundamental spirit of resistance that comes with the battle-rage.He knocked the policeman into a gro- cer's sidewalk display of goods and gave Freshmayer a punch that caused him temporarily to regret that he had not made it a rule to extend a five-cent line of credit to certain customers.
Then Hopkins took spiritedly to his heels down the sidewalk, closely followed by the cigar-dealer and the policeman, whose uniform testified to the reason in the grocer's sign that read:
"Eggs cheaper than anywhere else in the city."


  • 晾裤架
  • 初涉译坛
    1
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
霍普金斯咬掉了雪茄蒂子,在摇摇晃晃的喷枪上点着了它。
他探了探荷包准备付钱——一毛钱都没找到。
他坦率的解释道:“朋友,你看这样行不行,我出门没带零钱。这两毛钱下次来我再给你。”
快乐顿时涌上了弗雷斯梅尔的心头。因为他认为世界是腐朽的,人人都是四处游荡的恶魔,这一信念正好在这里得到了证实。他默默绕出了收银台,对他的客户进行了“真诚的抨击”。
霍普金斯也不是个给消极烟草商当沙包的料。他很快就送了弗雷斯梅尔一只熊猫眼,以作为这位概不赊账之人热情踢击的回礼。
敌人攻势猛烈,把他的战线逼退到了街边。
在那里,矛盾激化;一位象征着和平的木制印第安人雕像与他雕刻出来的微笑一同被打翻了,街上那些喜欢流血场面的人挤成了一圈来围观这场狂热的战斗。警察每每就会在这种时候出现,这下两个人可都要舒服了。
虽然约翰·霍普金斯是个平和的市民,他在一间平房里夜以继日地工作,但是他现在心里有战斗的怒火,不会没有基本的抵抗精神。他随后就把警察敲进了路边的菜摊子,又给了弗雷斯梅尔一拳,搞得他暂感后悔,觉得他不应如此严苛,舍不得让某位顾客赊5分钱的账。
然后霍普金斯沿着路攒劲跑掉,雪茄商和警察紧跟其后,至少警察此时的制服证明了一件事情,那就是菜贩子的标语:
“全城没谁的鸡蛋比我的廉价。”


2026-03-17 00:12:56
广告
不感兴趣
开通SVIP免广告
  • 晾裤架
  • 初涉译坛
    1
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
我真是把能加的语气词和关系词都加上去了,就是出不来那种原文感受,伤心,这种英文行文我觉得就像中文里的王小波(我特爱王小波的)但是奈何写不出来那个调调


登录百度账号

扫二维码下载贴吧客户端

下载贴吧APP
看高清直播、视频!
  • 贴吧页面意见反馈
  • 违规贴吧举报反馈通道
  • 贴吧违规信息处理公示
  • 2回复贴,共1页
<<返回翻译吧
分享到:
©2026 Baidu贴吧协议|隐私政策|吧主制度|意见反馈|网络谣言警示