上古卷轴吧 关注:1,618,246贴子:28,126,091
  • 8回复贴,共1

最近在汉化天落,关于名词有点问题

只看楼主收藏回复

Underking 堕落君王
wayrest 途歇城
Llugwych 吕格维奇
Sentinel 前哨城
Cryngaine 克莱涅
以上可有更好示意


IP属地:海南1楼2020-09-12 15:19回复


    IP属地:山东来自Android客户端2楼2020-09-12 15:34
    回复
      Blind god 盲神


      IP属地:海南3楼2020-09-12 16:17
      收起回复
        搜了一下,underking 有翻译成地下君王的,也有翻译成幽域之主的。我怎么感觉幽域之主似乎有据可依?


        IP属地:利比里亚来自Android客户端4楼2020-09-12 17:33
        回复
          underking地下君王。幽域之主是错译


          IP属地:江苏来自Android客户端5楼2020-09-12 17:42
          回复
            Underking说的是地下君王,4代里面圣克托任务提到过他。


            IP属地:湖北来自iPhone客户端6楼2020-09-12 19:54
            回复
              幽域之主,哨兵城/哨卫城是比较习惯的叫法。另外我见过有人用克林根和塞恩盖两种叫法,反正是个地名你翻成克莱盖纳或者泪套也随你意。


              7楼2020-09-12 20:07
              回复
                汉化已完成,需要的可以去爱发电给我私信,爱发电主页地址在我个人简介


                IP属地:海南来自Android客户端8楼2020-09-14 11:32
                回复