聊斋吧 关注:20,899贴子:176,733

请问谁会《叶生》里“异史氏曰”的那一段翻译啊?

收藏回复

  • 59.38.32.*
异史氏曰:“魂从知己竟忘死耶?闻者疑之,余深信焉。同心倩女,至离枕上之魂;千里良朋,犹识梦中之路。而况茧丝蝇迹,吐学士之心肝;流水高山,通我曹之性命者哉!嗟乎!遇合难期,遭逢不偶。行踪落落,对影长愁;傲骨嶙嶙,搔头自爱。叹面目之酸涩,来鬼物之揶揄。频居康了之中,则须发之条条可丑;一落孙山之外,则文章之处处皆疵。古今痛哭之人,卞和惟尔;颠倒逸群之物,伯乐伊谁?抱刺于怀,三年灭字,侧身以望,四海无家。人生世上,只须合眼放步,以听造物之低昂而已。天下之昂藏沦落如叶生者,亦复不少,顾安得令威复来而生死从之也哉?噫!”

谢谢了````


1楼2005-12-08 16:39回复
    好长呀~!现在可能还没时间做这么精细的活,而且我这理科生水平也有限呀~!!还是让异史氏曰来吧~!呵呵~!!

    异史氏曰,你要好好做呀~


    禁言 |2楼2005-12-09 09:30
    回复
      我晕!
      我爱聊斋,你好坏呀!
      先谢谢楼主的支持!我记着这事!
      下次来发给楼主!
      翻译的要是不好,请别见笑!
      我翻译完争取尽快传上来!


      禁言 |3楼2005-12-14 17:10
      回复
        说明一下,本人不是研究古文的,聊斋志异的原著是用古文所写,如果不是相关方面的专家的话,翻译起来确实很困难,正文尚可意译,尤其是每个故事的结尾处异史氏曰的那一段翻译起来确实很困难!

        另外,本人水平也实在是很有限,如果查字典翻译的话,确实很费时间,而且会翻译的面目全非,我觉得完全也没有那个必要,我想楼主应该是想要更好的答案吧,本人临时借阅了一下相关参考资料,并把它上传,希望楼主那位朋友能够满意!至于其中有个别的语句,本人也理解不了,最好不要问我!谢谢大家合作!


        禁言 |4楼2005-12-14 20:21
        回复
          异史氏说:魂魄跟随着知己,竟然忘记了死。人人都怀疑这种事,我却深信不疑。古代的倩女离魂,好朋友托梦的故事传说很久了。何况春蚕已死丝未尽,人生的知音又是与性命相关呢?唉,人生就是“遇合难期,遭逢不偶。行踪落落,对影长愁,傲骨嶙嶙,搔头自爱。可叹面目的酸涩,来鬼物之椰榆。频居康了之中,刚须发之条条可丑,一落孙山之外,则文章处处都是缺点和错误。古往今来痛哭的人,只有献和氏壁的卞和,能够辩识逸群的人,除了伯乐还能有谁?抱刺在人的心怀中,三年灭字,侧着身子相望,四海皆无家。人生在世,只需要闭上眼睛,放步,用来听造物低昂的声音而已。普天之下,像沦落到叶生这个样子的人,也是不少的,顾安得使威复来,所以才会有这种生死相从的人!哎!


          禁言 |6楼2005-12-14 20:38
          回复
            "遇合难期,遭逢不偶。行踪落落,对影长愁,傲骨嶙嶙,搔头自爱。可叹面目的酸涩,来鬼物之椰榆。频居康了之中,刚须发之条条可丑."

            这一段只能靠大家自己的理解了 ,恕在下水平实在有限.如果翻译出来,效果也许并不好!它的主要的意思应该是讲"人生患难逢知己,千古知音难求"之类的话!

            至于其中的个别的语句,本人也理解不了,最好不要再问我了!谢谢大家合作! 


            禁言 |7楼2005-12-14 20:44
            回复
              抱歉,补充一下,"逸群"一词忘了翻译了,应该是指千里马!谢谢!


              禁言 |8楼2005-12-14 20:47
              回复
                三吧主才华横溢,这真是吧民们的福气呀!敬佩,敬佩


                禁言 |9楼2005-12-14 22:09
                回复
                  恩恩~!!!!
                  不错不错~!!!
                  遇合难期,遭逢不偶。行踪落落,对影长愁,傲骨嶙嶙,搔头自爱。可叹面目的酸涩,来鬼物之椰榆。频居康了之中,刚须发之条条可丑." 
                  这句我随便翻译一下,大家别笑~!


                  禁言 |10楼2005-12-16 19:16
                  回复
                    遇合难期:"难以预料何时聚何时散"
                    遭逢不偶:大概是"碰到的都是些不相配的人"吧~!
                    行踪落落,对影长愁:"行迹孤单,只能对着自己的影子,独自忧愁"
                    傲骨嶙嶙,搔头自爱:"憔悴得骨头嶙峋,只能搔头空自叹息"
                    可叹面目的酸涩,来鬼物之椰榆:"面目的丑陋,竟招来鬼物的嘲笑"
                    频居康了之中----这句我实在不会~!!
                    刚须发之条条可丑:"每一根须和发都丑陋不堪"


                     异史氏曰 ,搞得不好请别见怪,我没时间查资料,都是凭自己的理解写的~!!
                    本人是个理科生呀~!不足之处多多见谅~!
                     呵呵~!!


                    禁言 |11楼2005-12-16 19:28
                    回复
                      谢谢吧主邀请,不才试译如下:

                      异史氏说:魂魄跟随着知己,竟可以忘记自己已经死了吗?别人听了都表示怀疑,我却是深信不疑的。这与倩女离魂之事的道理是一样,病卧在床,其魂魄却出走成婚;挚友虽天各一方,其神识却可以在梦中相会。

                      “而况茧丝蝇迹,吐学士之心肝;流水高山,通我曹之性命者哉!”这句嘛基本与异史氏6楼所译相同。我的译法了是这样:更何,春蚕作茧吐丝虽死而丝犹不绝,如同学子呕心沥血;流水高山,传诵着感动我们肺腑的伯牙子期生死之交的故事呀。可叹,可赞……

                      译的后边如下:

                      知己重逢的时间难以预料,容易相遇的人却往往不是自己心心记挂的。所以行单影只,独自对影忧愁长叹;一身不流于世俗的傲骨,也只是自己抚头珍惜。可叹呀,人在囊中羞涩落魄不得志时,不仅被人冷落,甚至连鬼也来嘲弄。经常落榜的人,世人看他的头发胡须从头到脚都是丑陋;只要一名落孙山,人们看他的文章更是通篇糟粕。从古至今为宝玉不遇知己而痛哭流涕的,卞和可算是第一人了;把真正的千里马从不被看好的境遇带出来的,除了伯乐还能有谁?贫士不妄意干求有权势的人,只寻找真正尝识自己的知己,以至于四海之大无容身之所。人生在世上,只要闭上势利眼,放开脚步,用心来聆听识别这世间的才俊和庸谷就是了。天下的气宇轩昂却沦落如叶生这样的人,也是不少的,所以如果真盼到丁令威重回,有人愿生死跟随他的吗?唉!

                      我的水平就是这样了,也不是专业搞文学的,通不通妥不妥,欢迎指教,拒绝指责,呵呵
                      


                      禁言 |12楼2005-12-17 13:43
                      收起回复
                        不错呀~!鼓掌~!!!!!!!!!!!!!!11


                        禁言 |13楼2005-12-18 12:32
                        回复
                          频居康了之中:经常落榜的人

                          终于知道了~!
                          谢谢了~!!!!!!!!!


                          禁言 |14楼2005-12-18 12:33
                          回复
                            加精鼓励~!!!!!!!


                            禁言 |15楼2005-12-18 12:34
                            回复
                              谢谢华美的袍,过奖了!!!

                              我爱聊斋,我就不夸你了,因为你太厉害了,哈,我甚至都不相信你是学理科的,帘内人,你的译文真的不错!辛苦了!本人也正好学习一二,这才是我们聊斋吧所有朋友们的福气!!!

                              对,应该加精!不是谦虚,这不是本人的精品,准确的说,应该是二位的精品!是帘内人的精品,这是大家共同用心努力的结果!

                              想必楼主得到这么多答案应该很满意了,如果我是楼主的话!看不到就算了,如果看到这个帖子的话,出于最基本的礼貌的话就替本人谢谢他们二位好了!!!这些精彩的译文在网上应该是没有的!大家辛苦了!另外,本吧提倡大家注册留名之后再发表作品,这样也能更好的认识我们的新朋友,谢谢大家的合作与支持!!!

                              提前祝大家圣诞节快乐!!!

                              异史氏曰
                              


                              禁言 |16楼2005-12-19 19:11
                              回复