(据说手机端一楼里只能显示9张图,所以拆分多层楼发)
虽然时隔已久,不过总能看到有人说这本书写了蒂法拼出克劳德,爱丽丝拼出扎克斯,然后我也一直在网上看的中文翻译片段,最近终于有空去扫了一眼日文原文,结果发现网上流传的中文版问题还真是不小。
首先,翻译不易,我还是很感谢当年有人愿意翻译出原文供大家传看,也知道翻译讲究信达雅,不过归根结底,你翻译的得是正确的,不然经二次加工后就很容易扭曲原文的意思,对阅读者造成严重的误导。
《巡游星球的少女》这本书刊登于公式书OMEGA,书是SE官方出版的,作者本人也是SE编辑部的御用写手,找这位作者写书的人是SE编辑部总编,这本书最后的监修是野村哲也和野岛一成,并且前段时间这本公式书再版后也没有把这篇小说删掉。
那么在官方未注明是同人且将其收入公式书发表的前提下,可以将此书认定为是官方小说,否则岸本齐史监修的《火影忍者博人传》也该被定义为同人了。
当然了,SE经常自己吃书修改设定也是常态,重制版中爱丽丝发带的设定与CC就有冲突。
以及,不管这篇小说是官方还是同人,都不能放任错误的翻译越传越广。
虽然时隔已久,不过总能看到有人说这本书写了蒂法拼出克劳德,爱丽丝拼出扎克斯,然后我也一直在网上看的中文翻译片段,最近终于有空去扫了一眼日文原文,结果发现网上流传的中文版问题还真是不小。
首先,翻译不易,我还是很感谢当年有人愿意翻译出原文供大家传看,也知道翻译讲究信达雅,不过归根结底,你翻译的得是正确的,不然经二次加工后就很容易扭曲原文的意思,对阅读者造成严重的误导。
《巡游星球的少女》这本书刊登于公式书OMEGA,书是SE官方出版的,作者本人也是SE编辑部的御用写手,找这位作者写书的人是SE编辑部总编,这本书最后的监修是野村哲也和野岛一成,并且前段时间这本公式书再版后也没有把这篇小说删掉。
那么在官方未注明是同人且将其收入公式书发表的前提下,可以将此书认定为是官方小说,否则岸本齐史监修的《火影忍者博人传》也该被定义为同人了。
当然了,SE经常自己吃书修改设定也是常态,重制版中爱丽丝发带的设定与CC就有冲突。
以及,不管这篇小说是官方还是同人,都不能放任错误的翻译越传越广。