锡兰滑蛋粥吧 关注:9贴子:560
  • 10回复贴,共1

今天的我也在努力爆肝呢!

只看楼主收藏回复

总算是校对完了四段,我简直了。
问就是OCD,问就是心累。


IP属地:日本来自iPhone客户端1楼2020-12-17 12:02回复
    怎么顺序错了


    IP属地:日本来自iPhone客户端3楼2020-12-17 12:09
    回复
      囤囤囤


      IP属地:日本来自iPhone客户端4楼2020-12-17 13:55
      回复
        【第二章之前作者的话】
        关于这个故事的一些设定信息:我本该在第一章之前就明确解释这些细节的,然而我很不凑巧地忘掉了......所以我给你们贴一些我觉得需要说明白的点。:)
        这个故事只涉及到原著的前两本书,以及第六册一些关于汤姆·里德尔的设定。我同时也稍微对魂器的设定做了一些小调整。
        你们不用担心,魂器还是存在的,但是就我的故事而言,伏地魔没有创造“七个”魂器,他只制作了一个,也就是那本日记。(还有哈利,不过那个当然是意料之外......)伏地魔在五十年前创造了他的第一个魂器,日记本,由此他的灵魂被分割成了两部分。一半留在身体里面,一半在日记里面。从那时起,他的身体就开始发生变化了。再之后,他试着杀死一岁大的哈利的时候又意外创造了第二个魂器,所以他“二分之一”的灵魂再次被一切为二。因此伏地魔的接下来只剩下四分之一的灵魂了。这显然是不够的,所以他进入了衰败状态,失去了所有的力量。(总结一下就是:做一个魂器,OK的。两个嘛......危险动作,不想崩坏的话就还是别模仿了XD)
        按下这些小改动不提,我希望你们会喜欢这篇新的同人文。
        阅读愉快!


        IP属地:日本6楼2020-12-18 21:05
        回复
          被活点地图带到了这一层楼的读者:
          恭喜你!找到了鱼贵妃专属svip追更小包厢。
          ——“说人话!”——
          好了好了别拿魔杖敲我,这里是长篇翻译文《至暗》的存稿箱,为了提前了解píng bì状态并且方便调节更新节奏而存在。
          看心情囤稿看状态更新,不过这里的进度会保持比哈吧快,至少最近两个礼拜我是没有往哈吧发贴的打算。再找找手感吧,贴吧现在好陌生。
          【当心剧透】:不只是最新的章节,我可能还会发一些文章主线相关的吐槽,或者我的翻译进度和剧情转折的走向,要是被剧透了本人概不负责。
          有缘人可以进来,其他时候就让我自嗨,产量养家哄我爱妃吧!撸袖子!


          IP属地:日本来自iPhone客户端8楼2020-12-19 00:15
          回复
            一个小作文:【monstruosité与inhumaine 不同,后一个是说毫无人性,是否定了“人性”,但是monstruosité应该是说汤姆是人都是他内心的残暴近乎于兽性,是不正常的,仿佛妖怪、凶兽、恶灵,所以这里才说了非人性。翻译并不能完全对应,但是我暂时没找到更好的选择。我觉得作者描写汤姆那种bestial unfeelingness很带感。包括作者常用的笑,ricaner,rictus,等等,都有种兽性,这个还会详细分析。至于monstrosity的话,我觉得比起bestiality其实更接近于prodigy,那种非人的怪胎,但你又不能说他是野兽,他还是人,因此却更加恐怖、异样。】


            IP属地:日本来自iPhone客户端10楼2020-12-20 15:11
            回复
              出现!


              IP属地:江苏来自iPhone客户端11楼2020-12-21 16:23
              收起回复
                前几天听完了关于创世主的plastic arm到底是pliable limb还是prosthetic limb的分析,突然就觉得自己对jedusor开双关玩笑的行为被validated。大致就是网上wiki猜测+翻译者对hp原文的改动表明,Jedusor代替Riddle的翻译,意在表明命运对里德尔开了一个很大的玩笑,他留着斯莱特林的血液却投错胎栽上了那么一个麻瓜父亲,又被母亲抛下,所以见镇楼quote的Jeu du sort,命运的玩笑。但是我觉得好玩的一点是法语的命运一词sort同时还有咒语的意思(这个双关语是包含在拉丁语词根里的)。hp里面的charm一词翻译是sortilège,巫师是sorcier。所以Jeu du sort同时还可以引申理解为汤姆·里德尔是通过魔法把戏产生的——a twist of fate, yes, but also a trick of sorcery.


                IP属地:日本来自iPhone客户端12楼2021-01-19 17:05
                回复
                  以及我的内心是崩溃的,sortir居然词源不明?认真的吗?ça me fait chier!


                  IP属地:日本来自iPhone客户端13楼2021-01-19 17:08
                  回复
                    我来刷回复了!异度侵入太强了我的神!


                    IP属地:日本来自iPhone客户端14楼2021-04-25 19:42
                    回复