赫尔墨斯吧 关注:1,521贴子:32,444

回复:【资料】致赫尔墨斯颂诗

只看楼主收藏回复

还是哪位不朽的神明或是速朽的凡人
赠你这绚丽的礼物,并授你神奇的歌艺?
我正在聆听的真是得未曾有的奇妙声音,
我敢说还从未有谁知晓,不管是凡人,
还是居住在奥林坡斯山上的不朽神明,
除了你,你这宙斯和迈娅所生的贼子。
这是何种技能?这令人费解的赏心乐事
源自何种艺术?如何操练?它确乎同时带来
三件美事:愉悦之情、爱恋之欲和酣然人梦。
我也是奥林坡斯山上缪斯女神的亲随,
她们关注的是舞蹈、辉煌的歌唱之路,
还有轻快的音乐和芦管奏出的迷人喧响;
可是,从未有何物在我心里如此备受关注,
就像宴会上年轻人从左到右的轮流歌唱。
宙斯之子啊,我惊奇于你如此优美的弹奏。
既然你小小年纪就已知晓荣光闪闪的谋略,
坐下吧,小家伙,要听从年长者的话语:
如今在不朽的众神当中将会有美名传扬,
你自己的和你母亲的,而我实在地对你说,
就凭这把投枪我发誓,我定会把你引荐给
不朽众神,让你既赢得威望又鸿运当头,我
还要赠你光彩夺目的礼物,绝无欺诳。”
可是赫尔墨斯用狡诈的言词向他作答:
“你何必向我问询,睿智的远射神啊,
对于你涉足我的技艺我并不心生嫉妒,
今日你就会明白,我愿与你和睦相处,


IP属地:广西来自Android客户端41楼2022-04-08 01:23
回复
    待你心口如一,而你对这一切了然于胸,
    因为你,宙斯之子啊,端坐众神的首席,
    威猛又强健;深谋远虑的宙斯钟爱你,
    还赐你炫目的礼物及尊荣,完全理所应当。
    据说你,远射之神啊,谙悉出自宙斯口谕的
    各种预言,对于宙斯所有的神示无不知晓,
    而现在,我已切身体会,你所知极为宏富。
    其实你可以自由选择你渴求知晓的一切——
    既然你的心思正驱使你去弹奏这把弦琴,
    那就载歌载舞地弹奏,乐在其中地享受;
    请接受我的赠予,我的朋友,你也要回赠荣耀。
    你且奏起那悦耳之音,手持这嗓音清越的女伴,
    她知晓如何优美动人、有条不紊地叙说。
    以后你可放心带她出人盛大华美的筵席、
    令人陶醉的舞会还有那喜好荣光的庆典,
    她会带来欢声笑语,日日夜夜。谁若是
    熟练地询问她,技艺精湛且又不乏智慧,
    她便开口作答,授受各种愉悦心智之事,
    她轻易就会对温存的亲昵之举笑逐颜开,
    对难耐的劳苦却避而远之;不过谁若是
    粗鲁地询问她,一位无知无能的新手,
    她便发出错音,语无伦次地胡言乱语。
    ——其实你可以自由选择你渴求知晓的一切。
    我如今且把她赠送给你,宙斯光辉的儿子,
    而我将会在山间和养育骏马的平原上,
    ②有学者(脱漏,此处以省略
    远射之神啊,放牧居住在野外的牛群;
    在那里,母牛将与公牛交合,繁育众多


    IP属地:广西来自Android客户端42楼2022-04-08 01:26
    回复
      牛犊,牝牡俱全;所以,你没有任何必要
      怒不可遏,向我大动肝火,纵使你生性贪得。”
      他如是说,递出弦琴,光辉的阿波罗接下,
      并把闪光的牧鞭欣然交到赫尔墨斯的手里,
      授权他牧牛之职,迈娅之子愉快地接受。
      随后他拿起弦琴,放到了自己的左臂上,
      勒托光彩四射的儿子、威严的远射神阿波罗
      用拨子按音律调音,弦琴便自手的下方
      发出迷人之声,神则伴着她悠扬地歌唱。
      随后他们把牛群朝神圣的草原调转方向,
      而他们自己,宙斯俊美无匹的儿子们,
      大步流星地返回白雪皑皑的奧林坡斯山,
      一路以琴自娱;深谋远虑的宙斯心生欢喜,
      让他俩缔结友谊:于是赫尔墨斯一直
      对勒托之子满怀友爱之情,如此直到现今,
      ......
      标识,因为尽管他自己琴艺娴熟,还是把
      心爱的弦琴交给远射神,让他在腋下弹奏;
      而他又找到另外一项充满智慧的技艺,
      他为自己创制了排箫那遥遥可闻的乐声。
      那时,勒托之子对赫尔墨斯如此说道:


      IP属地:广西来自Android客户端43楼2022-04-08 01:30
      收起回复
        “我担心,迈娅之子,诡计多端的信使,
        你还会从我这里偷回弦琴,外加我的弯弓,
        因为从宙斯那里你得到了尊荣,你将司掌
        哺育万物的大地上凡人之间的交换行为。
        倘若你自愿向我发下一个众神间的大誓,
        或是颔首为证,或是凭着恨河里的急湍,
        如此会让我完全称心,你我也会情同手足。
        那时,迈娅之子给出承诺,并颔首为证:
        永远都不会偷盗任何远射神的所有之物,
        也不会靠近他那座坚实的居所。于是阿波罗,
        勒托之子,也凭着友情的纽带领首为证:
        绝不会有谁在不朽者当中比赫尔墨斯更亲近,
        无论神明还是宙斯生下的凡人;“我将会
        让这成为所有不朽者之间不可动摇的约定,
        也会发自内心地信任和尊重它;除此之外,
        我要回赠一柄精美绝伦的福运权杖,
        黄金打造,呈三叶形,将护佑你免受危害,
        并实现所有的安排,无论出于美好的言辞
        或是行动,只要是我宣告从宙斯的口谕中知晓。
        至于你问起的预言,宙斯养育的好伙伴,
        它命定不为你或任何其他的不朽者所知,
        这唯有宙斯的心智知晓,而我曾经承诺,
        颔首为证,而且还发下强有力的誓言:
        除我而外,其他任何一位永生的神明


        IP属地:广西来自Android客户端45楼2022-04-08 01:34
        回复
          都无法去洞悉宙斯那缜密周详的心思。
          所以你,持黄金杖的兄弟,莫要命令我
          透露远瞩高瞻的宙斯谋划的命定之事;
          对于凡人,我将损害一些,助益另一些,
          引领悲苦的人群朝各个方向东碰西撞:
          有人将从我的神谕受益,谁若是到我这里,
          听从灵验的兆鸟,它的叫声或飞翔的轨迹,
          此人将从我的神谕受益,我定不诓骗他;
          谁若是轻信空话连篇的鸟鸣,视之为征兆,
          妄想出乎我的意愿之外来询问我的预言,
          甚至还企图比那些永生的众神所知更多,
          我宣告他的旅程无果,贡品我却照收不误。
          不过,我要告诉你另外一事,荣耀的迈娅
          与持盾的宙斯之子,众神们快捷的传令神:
          有一些谨肃可畏的少女,生来就是姐妹,
          全都长着轻盈的翅膀,数目统共是三位;
          每一位的头顶都撒上了白色的大麦粉,
          她们居住在帕纳索斯山的某座山谷,
          传授偏处一隅的预言之术,当我尚是
          牧牛的孩童时曾经练习,但我的父亲对之
          不以为意。此后她们从那里朝各处翻飞,
          以蜂巢为食,并实现一个又一个预言。
          一旦她们食用了金黄的蜂蜜而受到感发,
          就会变得友善可亲,也会乐意言说真理;
          如若她们被剥夺了众神那甘美的食物,
          就会彼此相互冲撞,同时还满口虚语。


          IP属地:广西来自Android客户端47楼2022-04-08 01:39
          回复
            从今往后我把她们交付予你,你若切实发问,
            定会倍感愉悦;倘若你传授给某位凡人,
            他将经常聆听你的口谕,若是他走运。
            这些你且收下,迈娅之子,以及居住野外、
            长着弯角的牛;并看护马匹和辛劳的骡子
            ……
            还有凶猛的狮子、长着白色獠牙的野猪、
            狗群和羊群,广袤的大地所养育的一切;
            荣耀的赫尔墨斯将统领天下所有的畜群;
            唯独他才有权身为使者进人哈德斯的冥府;
            那冥王虽悭吝无比,却给予他莫大的特权。”
            就这样,威严的阿波罗以种种方式向迈娅之子
            示以友情,克罗诺斯之子又添加了他的恩惠。
            赫尔墨斯得与所有的速朽者和不朽者为伴,
            但他鲜少施惠,总是在漆黑一片的夜里,
            无休无止地诓骗一群又一群速朽的凡人。
            如此这般我向你致敬,宙斯和迈娅之子,
            我将会同时把你和其他的歌牢记在心。


            IP属地:广西来自Android客户端48楼2022-04-08 01:43
            收起回复
              完结撒花!!!!!!!


              IP属地:广西来自Android客户端49楼2022-04-08 01:43
              回复
                译者:张巍,复旦大学历史学系教授。
                一口气更完了!还是建议大家买实体书,当当网一搜赫尔墨斯颂诗就有,里面很多详细注释,也有深入剖析颂诗的论文,对加深理解非常有帮助!!真的感谢翻译并出版这本书的所有人员!太棒了!!


                IP属地:广西来自Android客户端52楼2022-04-08 01:50
                回复
                  辛苦啦!


                  IP属地:重庆来自Android客户端53楼2022-04-15 08:09
                  回复
                    正当香甜的睡眠牢牢占据着白臂的赫拉,
                    他躲过了不朽众神与速朽凡人的耳目。
                    就在那时伟大的宙斯的意愿开始完成,
                    因为第十个月份已在天空为宁芙到来,
                    她把儿子带人阳光,显赫功业由此造就;
                    那时她生下的儿子足智多谋、诡计多端、偷J摸狗、驱赶神牛、引领梦幻、
                    夜间望风、潜伏门口——他迫不及待
                    着手在不朽的众神当中展示光辉功业:
                    他于破晓时分降生,日当正午奏响弦琴,
                    日落之际又偷盗远射神阿波罗的牛群。
                    雍容的迈娅在弦月渐盈的第四日生下他。
                    当他从母亲不朽的肢体里一跃而出
                    并没有在神圣的摇篮里躺卧多久
                    便起身外出想要找寻阿波罗的神牛
                    正准备跨过穹顶高耸的洞穴的门槛,
                    在那里邂逅一只乌龟,顿时鸿运当头
                    正是赫尔墨斯第一个把乌龟变作歌手。
                    那乌龟与他在洞穴前厅迎面相遇,
                    它正在神的居所前享用丰茂的青草,
                    不时步履蹒跚地行走,宙斯迅捷的儿子
                    一见它便放声大笑,说出如下之言:
                    “这于我是巨大收益的征象,无法拒绝!”


                    IP属地:广西来自Android客户端54楼2022-04-21 22:28
                    收起回复