纸片党吧 关注:62,755贴子:2,737,891
  • 13回复贴,共1

死亡笔记台版和港版的翻译差别好像有点大

只看楼主收藏回复

这里连主语都对不上,台版是以L为主语,港版是以夜神月为主语,不知道哪个版本是对的。



IP属地:辽宁来自Android客户端1楼2021-07-31 16:35回复
    不知道日版原文是什么样的


    IP属地:辽宁来自Android客户端2楼2021-07-31 16:47
    回复
      明显台版翻译错了


      来自Android客户端3楼2021-08-12 22:59
      回复
        这是夜神月视角说的这句话


        来自Android客户端4楼2021-08-12 23:00
        回复
          奇乐,奇拿


          IP属地:山东来自iPhone客户端5楼2021-08-12 23:02
          回复
            这个……虽然没看到原文,但是这种心理活动跟对话在同一格里的表现方式,基本只可能是出自同个对象也就是月吧,那就港版的翻译才是对的


            IP属地:贵州来自Android客户端6楼2021-08-12 23:19
            回复
              只看过动画和电影没看过漫画,单从图片来讲第二张能看懂在说什么,第一张图完全不懂要表达的意思。


              来自Android客户端8楼2021-08-13 01:53
              回复
                港版的翻译是正确的


                IP属地:广东来自Android客户端9楼2021-08-13 07:46
                回复
                  キラも見くびられたものだ。こいつの中のキラはこんなのに騙されるのか?
                  东立两句都完全错了


                  IP属地:广东来自Android客户端10楼2021-08-13 12:46
                  收起回复
                    台版错的离谱


                    IP属地:浙江来自Android客户端11楼2021-08-13 20:27
                    回复
                      台版这个叫本地化润色


                      IP属地:上海12楼2021-08-13 20:43
                      收起回复
                        台版翻译一直都很少直译的,比如神剑闯江湖~


                        IP属地:广东来自iPhone客户端13楼2021-08-13 23:15
                        回复