网页资讯视频图片知道文库贴吧地图采购
进入贴吧全吧搜索

 
 
 
日一二三四五六
       
       
       
       
       
       

签到排名:今日本吧第个签到,

本吧因你更精彩,明天继续来努力!

本吧签到人数:0

一键签到
成为超级会员,使用一键签到
一键签到
本月漏签0次!
0
成为超级会员,赠送8张补签卡
如何使用?
点击日历上漏签日期,即可进行补签。
连续签到:天  累计签到:天
0
超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
使用连续签到卡
08月01日漏签0天
泰剧吧 关注:880,447贴子:21,248,085
  • 看贴

  • 图片

  • 吧主推荐

  • 视频

  • 游戏

  • 首页 上一页 1 2 3 4
  • 55回复贴,共4页
  • ,跳到 页  
<<返回泰剧吧
>0< 加载中...

回复:【泰平胜世┊老剧┊】2001 保卫国土 Captain Aom

  • 取消只看楼主
  • 收藏

  • 回复
  • marceye
  • 泰流连
    1
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
那位up主也做了《回归大地》2001版(由LNS字幕组译制)的男女主cut。
在评论区,看到了up主和网友关于此剧(中文)剧名的讨论,有点意思(可又有点问题)。让我顺带想起了以前贴吧的讨论,又顺带搜索了一下。
其实,这部剧几次翻拍的泰文名字都是ฟ้าเพียงดิน,从来没有变过。
中文名,最早在 “拼塔安Aom”吧里,吧友自己翻的就是“天空回归大地”,我记得当时网上它的英译名是Sky to earth。后来大约是为了打字时省字数,就简略成了“回归大地”。
今天我用bing在线翻译,ฟ้าเพียงดิน,它提供三种译法
Heaven is just earth
Sky and earth
Heaven and Earth
而在mydramalist上,把01版的英文名写成Sky's Only Land,
22版的则是 When the Sky Falls
如果一个个词单独查,bing的thai-eng翻译是:
ฟ้า blue(引申为sky)
ดิน soil
เพียง merely,just,only,simply
同时,在一个能提供较多且较准确释义,及较多例词例句的在线网页查了下这三个词的含义
(只截图了泰英部分,泰泰的没有截)
(这个网站的内容来源如下
English-Thai, Thai-English from Nectec-Lexitron.
Thai-Thai from The Royal Institute.
Thai-Buddhism from Phra Brahmagunabhorn (P.A.Payutto).)
ฟ้า

ดิน

เพียง

感谢互联网的普及和各种技术进步,以及各方辛勤录入数据的工作人员及网友。所有这些,让查字典变得方便了。
这要是在三十年前,国内当时好像只有一部泰汉词典,而且释义很简单,例词例句也少,碰到想查的,还真不知道该怎么办呢~~ 哪像现在


  • marceye
  • 泰流连
    1
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
继续歪楼:关于《出逃的公主》译名
剧名和书名都是 เลือดขัตติยา
เลือด

ขัตติยา


第一个词เลือด,不管是血,流血,深红色,血统,反正没什么歧义,都是和“血”相关。
第二个词ขัตติยา,看后面一条又一条的泰文释义,都是和王权相关:王,王室,王位,皇家统治,皇家旗帜。唯一一条和王权没有紧密联系的释义是merit。
“出逃的公主”,“公主出逃”,算是取用剧情中的一小段,公主跑到湖中小岛。(这名字不免让人联想到“出走的娜拉”。当年看剧是还以为公主会逃离宫廷,可其实剧情完全不是那样,真真错误引导,囧~)
可《将帅之血》又是从何而来?最多也只能说是取用剧情中的一部分,因为阿诺泰死了。(阿诺泰是忠臣,是良将,是国之栋梁。实在太可惜。)可那时贴吧以及后来出版的中译本前言里都说,小说的名字(本来是)直译是“将帅之血”,这就有点莫名了。
ขัตติยา任何一条释义都和将帅无关,甚至连边都不沾。唯一能勉强解释的就是这个merit,估计翻译的人认为它说的是阿诺泰的merit,然后把它引申成那样。
不过,就算取merit释义,书里说的到底是谁的merit,还有待商榷。何况,更多的释义都是直接与王权相关,译者对那些视而不见?
《出逃》这个名字确实有点误导观众,可《将帅之血》在本来误导的基础上又来个反向误导,还声称自己是正确的,这又怎么说呢?


2025-08-01 05:48:25
广告
不感兴趣
开通SVIP免广告
  • marceye
  • 泰流连
    1
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
来看看mdl上提到的这部剧的各种英译名 Destiny Of A Princess , The Royal Blood , The Princess , Lueat Khattiya , Princess Tipratdara。除了一个直接音译的,其它说的都是公主,或是皇族血统。
再来看这本书。
为了了解这本书到底在讲什么,特地去图书馆借了一本中译本。结果,在版权页看到,由版权方提供的信息,这书的英文名就是The Princess。公主。加定冠词特指,那个公主。由故事内容可知,即小公主,娜拉公主。


  • marceye
  • 泰流连
    1
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
再来一个,在线搜就有



  • marceye
  • 泰流连
    1
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
谷歌也有


  • marceye
  • 泰流连
    1
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
经热心网友资讯泰语翻译,此处给出的解释是:
ขัตติยา 尽管更多的释义和“皇族”有关,但实际应用中,更常见的用法是“珍贵”。
所以 เลือดขัตติยา ,
可以直译译作“皇族血统”,
或“珍贵的血”。
而“珍贵的血”,根据书中及电视剧剧情,可以指阿诺泰的血,所以引申为“将帅之血”,也是合理的。
也就是说这个书名可以理解为包含两层含义,
既指娜拉的“皇族血统”,又指阿诺泰的“珍贵的血”(将帅之血)。
要是这么说起来,某版电子书的封面倒是很好地体现了书名蕴含的双重含义(二者并重,毫不偏废)。


  • marceye
  • 泰流连
    1
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
刚开始做这个帖子时,为了查询《保卫国土》的相关信息,搜到了宝金钟官网。
官网上,把该公司出品的所有剧集按年份一个个排列整齐,每部剧都有一个介绍页面,上面有演职人员表、剧情简介、获得奖项及提名等相关信息。
在翻看查找时,无意间看到Captain一张身着民族服饰(其实是在表演孔剧)的照片,觉得很特别。因为之前国内网友介绍Captain出演的剧集时,都没有提过关于这一类内容的。C早期的剧集,除了和官配Aom一起的,其它就是那几部(他产量不高),对C有所了解的网友应该都清楚。

然后在LNS字幕组微博上搜电视金奖时,看到一部C获最佳男主提名的剧,叫《弦乐之神》的,还有配图。
这图先前也从没见过。这位女主看着挺漂亮的,见过肯定有印象。就觉得很奇怪,这部剧怎么之前都没有人介绍呢?

这个《弦乐之神》,就是Captain在2000年给宝金钟拍的第一部剧。
原来他给宝金钟拍过三部剧。
不光有Aom吧吧友最早介绍的CA剧代表作:2001年“保家卫国、收复国土”的《保卫国土》和2003年“禁毒题材”《大丽花之城》。
还有这个2000年的关于学习孔剧、泰国木琴,传承传统文化的ทิพยดุริยางค์ Tippaya Duriyang。


  • marceye
  • 泰流连
    1
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
这部ทิพยดุริยางค์ Thippaya Duriang(《弦乐之神》),现在倒是越了解越有意思。
它是根据小说改编。原作最早在杂志上连载,于1995年正式出版。
2000年,由宝金钟改编拍摄成电视剧,在泰国七台播出。
它的导演是Tu(就是《保卫国土》和《大丽花之城》的导演)。
Pantip上一个介绍剧情的帖子里说,Captain凭此剧中的精彩表演同时获得了Mekhala奖和电视金奖 不过,大家都知道,Captain早年是没什么得奖缘。我想,那个帖主大概记错了,或者,他的意思是,C同时获得了那两个奖项的提名。 反正那次电视金奖他是提名,没有得奖。Mekhala那届的信息我一时找不到,应该也是没中的啦。不过,不得奖不表示C的表演不好,哈哈。


2025-08-01 05:42:25
广告
不感兴趣
开通SVIP免广告
  • marceye
  • 泰流连
    1
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
小说大致情节:
Niwati先生家境殷实,有三个儿子。家人都受过良好教育,并去海外留学,以便继承家业。
可他的二儿子Bank却想学习舞蹈和其它泰国表演艺术,为的是能参与孔剧表演。这让他的家人很是烦恼,只有姑姑能理解他。
一次旅行中,Bank认识了Veluriya,她是外交官的女儿,钢琴弹得很好。Bank最开始以为Veluriya不可能理解他,可音乐成为了二人接近、了解的桥梁。因为Veluriya的奶奶很喜欢看孔剧,每次她回国,奶奶就会带她去看各种演出,所以她从小就对传统艺术很有好感。
Veluriya要出国留学了,二人刚开始建立友谊就面临告别。
时光飞逝。Bank现在成了一个穿T恤衫、牛仔裤,外套机车夹克,骑摩托的青年。尽管外表如此,可他内心的某些东西并没有改变。因为一次事故,他现在不能像以前那样在台前演孔剧了,于是他转到幕后,弹奏木琴。
他祖父还资助他开一间音乐学校,那是他一直以来的梦想。他还受邀去大学讲课,也因此遇到学成回国的Veluriya。
尽管他一直待在泰国,而他的兄弟都去国外留学并事业有成,可Bank从没有因此自卑。可当他重遇Veluriya,却第一次感到他们之间的距离。
只有时间能证明人内心的坚定。尽管身边也有其他女孩出现,可Bank知道自己心中只有Veluriya。

小说封面(这一看就是“孔剧人生”嘛)
这部小说除了表现生活和讲故事,一个重要主题是反映当代年轻人的生活态度。他们既保留传统又勇于拥抱新事物,将外来事物改良纳入生活的同时也不忘自身的根基。
(以上译自泰国网友书评)


  • marceye
  • 泰流连
    1
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
后来又看到了Pantip上的剧情简介,书里的主要情节(学孔剧,骑摩托受伤转幕后,开学校)基本都保留了,只在细节上有一些微调。增加的一个点是:男主Bank随团赴中国进行文化交流演出孔剧,与此同时帮祖辈寻亲(他家是华裔,书里也是这样设定),中方参与接待的一位翻译碰巧就是亲戚的后人,然后认亲等等。再加上家里小辈之间的一些杂事(他家人丁兴旺,亲戚挺多的)。
对了,男主骑摩托出事故后,由台前表演孔剧,转为幕后弹奏木琴并伴唱。他开办的那间音乐学校,名字就叫Tippaya,就是剧名中的第一个词ทิพย。(这是书里的设定)
而在剧里,男主开的那间学校叫Thippaya Duriang,就是完整的剧名 ทิพยดุริยางค์ 。

Captain的儿子也去学习孔剧表演


  • marceye
  • 泰流连
    1
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
剧里第三集,男主Bank随团到云南昆明进行文化交流演出。
原来Captain那么早就来过中国了呀,2000年的时候。
后来2003年拍《大丽花之城》,和Aom一起来过哈尔滨。
而在2011年6月,又和Aom一起来参加上海电视节,参与《花环夫人》的推广活动。


登录百度账号

扫二维码下载贴吧客户端

下载贴吧APP
看高清直播、视频!
  • 贴吧页面意见反馈
  • 违规贴吧举报反馈通道
  • 贴吧违规信息处理公示
  • 首页 上一页 1 2 3 4
  • 55回复贴,共4页
  • ,跳到 页  
<<返回泰剧吧
分享到:
©2025 Baidu贴吧协议|隐私政策|吧主制度|意见反馈|网络谣言警示