我觉得
“摔跤”→不是完全可以
“摔角”、“职业摔跤”→完全可以
pro-wrestling本身就是基于摔跤运动的延伸,动作加入了古典摔跤和自由式摔跤没有的打击类,和前边两项表现形式不同的角力类。所以说是和古典自由完全不同品类的摔跤运动。但是又因为职业摔跤加入了剧情因素自己动作编排,所以脱离了“竞技体育”但他绝对不是“非体育”。所以单说“摔跤”只限在自己圈子讨论“职业摔跤”并且用作指代,我觉得没什么不可以。但是确实会有楼上说的项目难以区分的问题。
然后就是“职业摔跤”这个词,完全作为运动项目翻译习惯翻译出的词汇,最不会有问题的就是这个词(就算渣e再怎么娱乐化,它也是基于职业摔跤这个项目开设的娱乐公司。虽然他自己已经开始管自己的运动员叫“超级巨星”了)。
“摔角”这个词我实在没找到语源,大概是把摔跤和角斗组合在一起的意译,也是绝大部分人的习惯叫法。这个词肯定是诞生在中文环境(为了确认我去外网确认了一圈也没看到日本联盟用这个词,毕竟都是プロレスリング(pro-wrestling)),那么根据中文的意思,这个词应该读作摔角(jue)。反正我是一直念错。
顺便说一嘴“职业摔角”这个词,有点荒诞,摔角已经是pro-wrestling的翻译了,职业摔角岂不变成pro-pro-wrestling了