bilibili吧 关注:4,584,852贴子:143,844,023

回复:游戏王近期的简中翻译

只看楼主收藏回复

驱魔姐妹,是英文翻译来的吗


IP属地:广东来自Android客户端16楼2022-02-11 00:43
收起回复
    其实字段跟翻译冲突可以报考tcg那边可以在效果栏注明的,这样翻译的可操作性也大一些,他怎么玩梗都行反正我注明他能这么用。还有就是我在楼上说的,虽然NW翻译再怎么说私货多,但实际上翻译的很符合中国人语言习惯,像现在官方确实有neta梗,但别人根本就不用你这个翻译说出来对翻译工作来说是不是本末倒置呢


    IP属地:广西来自Android客户端18楼2022-02-11 10:07
    回复
      2025-07-31 12:57:03
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      像闹着玩一样,就这还指望md汉化


      IP属地:四川来自Android客户端20楼2022-02-11 11:08
      回复
        反正简中翻译不懂中文大家都知道了,同胞羁绊就是典型乱来。
        但是你说可乐妹不懂自己埋的梗,我只能说可乐妹I老文字游戏高手了自己玩的梗自己还不清楚吗。
        可乐妹设定里面会有字段的解释 比如大植然很多人觉得是乱来,但是原文ナチュル在设定集里面可乐妹清楚写了是naturalナチュラル去掉了ル的音,所以用了读音相近的词来替代。(虽然有人给我抬杠说不能是nature吗,但是两个词发音差距很大,日文写法是ネイチャー)
        只能说简中翻译中文水平很烂,很多翻译的不考虑中文习惯,搞出了不少翻译笑话。
        但是你要说简中梗没翻译好,这里该是如此如此,只能说你比可乐妹还懂游戏王。


        IP属地:北京21楼2022-02-11 13:05
        回复
          k社挺迷的,中文翻译稀烂就算了,同一家公司的还能搞出dl和实卡不同的2种翻译,等md出来说不定3种


          IP属地:广东来自Android客户端22楼2022-02-11 14:02
          回复
            除了这个姐妹以外我都能接受 但是这个姐妹的翻译我确实不能接受(感觉自己在说废话


            IP属地:安徽23楼2022-02-11 14:10
            回复
              按日文确实意思到位了,好不好听反正也没什么问题不是


              IP属地:陕西来自iPhone客户端24楼2022-02-11 14:36
              回复
                火灵天星这翻译不够霸气啊


                IP属地:四川来自Android客户端25楼2022-02-11 15:23
                回复
                  2025-07-31 12:51:03
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  关于sister翻译成姐妹而不是修女这个事,既然这是K社官方翻译,那有没有可能K社认为sister在这里就是姐妹呢……K社设计了这个卡,至少对这个卡的卡名含义有最终解释权,说到底玩家怎么考据也只是考据而已,官方说不是那还有什么办法呢,就不是呗。NW翻译喜欢考据,然而也有很多过度解读的地方存在。再比如ignister,原文没有star,K社也不翻译成star,那我们只能认为确实没有star,总不能官方说没有的东西你还得说有,语文阅读理解大师了属于是…
                  所以我认为有的翻译确实不好听,但官方的翻译确实是一个“标准”,卡名是什么意思,官方说了不算难道民间说了算吗?所以我不喜欢在官方底下用民间考据去怼的,你怼怼别扭的组词也就算了,怼含义大可不必…


                  IP属地:浙江来自iPhone客户端26楼2022-02-13 09:31
                  回复
                    这个异物总让我把它和结石联系到一起


                    IP属地:上海来自Android客户端27楼2023-02-11 20:17
                    回复