原作者:竹萤
Amence paseniño nas terras do solpor,
黄昏之地,破晓渐明,
As brétemas esváense coas raiolas do sol,
雾气漂浮在光线中,
Acariña o silencio e escoita o corazón,
拥抱寂静,倾听心跳,
Que moitos dos teus soños latexan ao seu son.
无数次的梦境搏动之声。
É tempo de camiño andar e de non esquecer,
前行之时已至,莫失莫忘,
Que o futuro que ha de vir é o que has de facer.
将至的未来,你将完成之事。
E o sol vai silandeiro deitándose no mare,
太阳静静躺在海面上,
Facéndonos pequenos con tanta inmensidade.
将渺小的我们放大至无限。
Meu amor, meu amor, imos cara o maior.
我的爱人,我的爱人,向着更远之处前行。
Miña amada, meu ben, imos polas terras do alén.
我的爱人,我的好姑娘,我们向着遥远的土地前行。
——Luar Na Lubre《Canto de andar》
Amence paseniño nas terras do solpor,
黄昏之地,破晓渐明,
As brétemas esváense coas raiolas do sol,
雾气漂浮在光线中,
Acariña o silencio e escoita o corazón,
拥抱寂静,倾听心跳,
Que moitos dos teus soños latexan ao seu son.
无数次的梦境搏动之声。
É tempo de camiño andar e de non esquecer,
前行之时已至,莫失莫忘,
Que o futuro que ha de vir é o que has de facer.
将至的未来,你将完成之事。
E o sol vai silandeiro deitándose no mare,
太阳静静躺在海面上,
Facéndonos pequenos con tanta inmensidade.
将渺小的我们放大至无限。
Meu amor, meu amor, imos cara o maior.
我的爱人,我的爱人,向着更远之处前行。
Miña amada, meu ben, imos polas terras do alén.
我的爱人,我的好姑娘,我们向着遥远的土地前行。
——Luar Na Lubre《Canto de andar》