汉维翻译吧 关注:139,476贴子:1,334,245
  • 0回复贴,共1

技术文档翻译的技巧

只看楼主收藏回复

在对外贸易中,质量标准和技术文档是客户十分关注的内容,它代表着企业的技术实力水平。
为了应对同行的出口竞争,出口企业必须为客户提供标准的技术文档翻译件,证明自己在产品开发上的实力。
技术文档的核心是描述产品相关内容,包括产品的使用方法、特性和功能等等,它不仅仅适用于产品开发人员,而是包括产品设计师、销售人员和营销人员以及客户在内都会使用。
在科学技术日新月异的今天,企业之间的团队合作越发重要,对技术文档的翻译需求也与日俱增。
技术文档主要是为了给业人士提供技术标准的行业数据、法规要求等事实,因此最主要的文本功能是信息功能。
信息型文本通常文字简朴,所陈事实包括信息、知识、观点等。翻译时要保证客观公正地传递信息。
所以,翻译时应根据目标语的习惯,译文必须明确可信,直白简练,具体充实。
在翻译完成后,还要进行反复的自我校对与修改。及时发现存在的误译或漏译、语句不通顺、语法错误等现象
http://www.bianfanyi.com/informationDetails/426


1楼2022-05-06 14:52回复