熬了两个通宵,总算弄完了
汉化为个人汉化
总得来说是以机翻作为底子
参考了@豹子头林冲 的机翻汉化版本
使用英语版本和日本留学生朋友作为校对工具
进行的机翻+口语化润色。
考虑到游戏原文实在有些。。反中文,各种乱七八糟的断句和语序,所以并没有追求“信”,而是尽可能的往口语化通顺化上去靠。相应的,可能也会有些意思的偏差。并且我发现这个作者喜欢用一些奇怪的句子。。有部分文本很难猜到他的准确意思,只能联系上下文脑补了。
目前大体上不说99%,90%的文本应该是没有大问题的
语句方面我尽量突出了角色性格,自己看过几遍,体验良好。
UI和游戏选单、物品之类的也一并汉化了,这个是真的改死我了
现在还剩一些细节,比如名称统一化、漏掉忘记改的几个UI、文字大小和排版问题、部分疑难杂句可能存在错误理解之类的,这些大体上不会影响游玩和阅读,我就先放出来了。也欢迎大家来揪虫,我有空就改改。
二三楼预定放链接。
汉化为个人汉化
总得来说是以机翻作为底子
参考了@豹子头林冲 的机翻汉化版本
使用英语版本和日本留学生朋友作为校对工具
进行的机翻+口语化润色。
考虑到游戏原文实在有些。。反中文,各种乱七八糟的断句和语序,所以并没有追求“信”,而是尽可能的往口语化通顺化上去靠。相应的,可能也会有些意思的偏差。并且我发现这个作者喜欢用一些奇怪的句子。。有部分文本很难猜到他的准确意思,只能联系上下文脑补了。
目前大体上不说99%,90%的文本应该是没有大问题的
语句方面我尽量突出了角色性格,自己看过几遍,体验良好。
UI和游戏选单、物品之类的也一并汉化了,这个是真的改死我了
现在还剩一些细节,比如名称统一化、漏掉忘记改的几个UI、文字大小和排版问题、部分疑难杂句可能存在错误理解之类的,这些大体上不会影响游玩和阅读,我就先放出来了。也欢迎大家来揪虫,我有空就改改。
二三楼预定放链接。