minecraft吧 关注:2,538,246贴子:31,754,449
  • 1回复贴,共1

Bamboo Mosaic 译名讨论中涉及行业标准的错误

只看楼主收藏回复

我的世界中文论坛在B站Bamboo Mosaic 中文译名意见征集的动态中涉及行标的地方有以下几个错误,并对部分玩家产生了误导。


一、该标准的名称为《竹马赛克LY/T 3277-2021》而非《中国林业行业标准》ICS 79.020 B67。
中国林业行业标准(CN-LY)为该标准发布单位,不是标准名。ICS 79.020 B67更不是标准号。ICS 79.020意为国际标准分类法、木材技术 - 木材加工技术。B67意为中国标准文献分类法、农业、林业 - 林业 - 原竹与竹材。
这是最基本的标准文件格式问题。标准格式为标准名-标准号-标准年份,竹马赛克支持者在各大平台四处转发所谓的《中国林业行业标准》,竟无一人注意到该问题,充分说明竹马塞克支持者根本不曾接触建筑及室内设计相关行业。其对于有误的信息不加思索地加以扩散,展露了其令人担忧的判断信息真伪的能力。

上图为crowdin里转发的错误言论。
二、我的世界中文论坛引用的标准图为没有标准号的报批稿。其动态中引用竹马赛克的定义为“由若干小竹块经衬材拼贴而成的竹质墙面装饰材”,这也是报批稿中采用的表述(LY/T 3277-2021定义的竹马赛克为“由若干小竹块经衬材拼贴而成的竹质墙面装饰材料)。
令人啼笑皆非的是,为了避免观众发现其引用的是报批版本,其在截图时将封面拦腰截断,删减了含有报批稿三个字的下半部分。

上图为未删减的报批稿封面,下图为现行标准封面。

报批稿与现行标准文字表述的差别:


引用报批稿就算了,还将其删减。可见作者编写时掩耳盗铃,态度散漫。
三、LY/T 3277-2021提出:“本文件规定了竹马赛克的术语和定义、要求、试验方法、检验规则以及标志、包装、运输和贮存。本文件适用于竹条或竹集成材为主要原料制造的墙面装饰材料。”
人家写标准是为了告诉你现实生活中哪些物品属于《竹马赛克LY/T 3277-2021》的管辖范围,并且告诉你竹马赛克制品该怎么试验、检验以及标志、包装、运输和贮存。不是告诉你见到 Mosaic 就翻译成马赛克就行了。
按照竹马赛克支持者万物翻译抄LY/T 3277-2021的理论,竹嵌纹(花叶)病毒(Bamboo mosaic virus)应该翻译成竹马赛克病毒。著名的烟草花叶病毒(tobacco mosaic virus)应该翻译成烟草马赛克病毒。
Bamboo Mosaic作为游戏道具,虽然该标准虽对其翻译有一定参考价值,但一切应以游戏实际情况为准。

部分竹马赛克支持者的言论。不仅把行标升级成国标,还将Bamboo mosaic 升级为“专业术语”,令人感叹。
=
希望译名讨论能坚持客观公正,不盲从,避免以讹传讹。
=
标准原文:http://www.cbiachina.com/Certification/view/id/699.html
我的世界中文论坛引用的报批稿:
https://www.taodocs.com/p-511968388.html


IP属地:山西1楼2022-10-21 20:04回复
    另开一贴讲为什么竹马赛克是错误翻译。


    IP属地:山西2楼2022-10-21 21:06
    回复