1️⃣翻译不是字对字,句对句地死译,而是在理解原文句子的基础上,用日常用语把意思重新表达出来。个别单词不会,可以根据上下文猜出来。
2️⃣平时做题的时候,对照译文找差异,然后再把译文译回原文,最后对照原文找差异。这种对照译法效果还不错。
3️⃣语感比规则更重要
养成阅读英文的习惯,以the为例。每次读书时遇到the至少十次,而每次都会见到不同的情况,不同的句式。读的多了,加上多留意词语之间的关系,便自然能领悟出the的微妙用法,写作时也能少犯错。
4️⃣阅读时遇到困惑,再去翻阅语法书。这时,语法书上的繁杂规则就正好派上用场了。因为你知道自己要找什么,也知道这些语法规则怎样应用于实际的句子。




